Materiales educativos bilingües de lectoescritura

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google


Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - cintillo superior.png
Buenas prácticas de lectura - conferencia nacional/Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos/Materiales educativos bilingües de lectoescritura
(Selecciona [Contraer] para reducir el recuadro, [Expandir] para ver contenido no mostrado).
Autor Cayetano Rosales
Área Comunicación y Lenguaje
Nivel y/o grado Primaria


Tipo de licencia Derechos reservados con copia libre
Formato HTML
Responsable de curación USAID Leer y Aprender
Última actualización 2017/02/28
Cayetano Rosales Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural -DIGEBI-
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - ficha técnica.png

Ficha Técnica[editar | editar código]

Lugar de implementación: comunidades mayas en todo el país

Población atendida: estudiantes y docentes

Nivel y grados: Primaria

Grupo étnico: maya

Ámbito y período de implementación: urbano y rural, de 1984 hasta la fecha.

Participantes: estudiantes, docentes y personal de DIGEBI, Mineduc

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - descripción.png

Descripción[editar | editar código]

La Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural -DIGEBI- ha elaborado materiales educativos para apoyar procesos educativos, planeación, ejecución y evaluación de enseñanza y aprendizaje de la lectoescritura en los idiomas mayas kaqchikel, k’iche’, mam, q’eqchi’.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - objetivo.png

Objetivo[editar | editar código]

Ofrecer libros de texto y material educativo bilingüe de calidad, que facilite el desarrollo de las competencias lectoras en estudiantes maya hablantes en cuatro idiomas mayas: kaqchikel, k’iche’, mam, q’eqchi’.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - experiencia.png

Experiencia[editar | editar código]

En el contexto de la Reforma Educativa y Educación Bilingüe e Intercultural -EBI-, la DIGEBI pone a disposición de los docentes de escuelas que atienden población bilingüe, textos de lectoescritura en kaqchikel, k’iche’, mam y q’eqchi’.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - vinculación al CNB.png

Vinculación al Currículo Nacional Base[editar | editar código]

El enfoque pedagógico que fundamenta el material educativo está en sintonía con el CNB, es constructivista y permite un aprendizaje significativo; además, contribuye al desarrollo de la habilidad de escuchar, hablar, leer y escribir indicada en el área Comunicación y Lenguaje L1 y L2.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - pasos a seguir.png

Pasos a seguir[editar | editar código]

  • Realizar la planificación presupuestaria.
  • Elaborar términos de referencia: los términos de referencia y los contratos deben quedar preparados con mucha anticipación para que los autores sean contratados en tiempo y el proceso sea realizado con calidad.
  • Crear los materiales: para ello se realiza la producción intelectual de los libros de texto desde la cosmovisión de los pueblos y se utilizan técnicas editoriales (unidad pedagógica, rumbo de página, texto corrido), así como elementos curriculares. Debe de tener enfoque constructivista.
  • Diseñar los materiales: esto incluye la diagramación de los contenidos; para ello se utiliza la mediación pedagógica espacial, se colocan ilustraciones que estimulen una sana autoestima de los educandos, entre otros aspectos.
  • Imprimir: se programa la reproducción de los materiales educativos y distribución en los centros de acopio a nivel departamental o municipal.
  • Realizar la entrega pedagógica: para esto se planifica y se lleva a cabo en cascada o por formación de equipos departamentales.
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - materiales y recursos.png

Materiales y recursos necesarios[editar | editar código]

  • Presupuesto autorizado
  • Lingüistas y especialistas en procesos de enseñanza aprendizaje de la lectoescritura
  • Profesionales del diseño y diagramación
  • Editoriales competentes
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - aporte.png

Aporte al aprendizaje de los niños[editar | editar código]

  • Al desarrollar la lectura y escritura en la lengua materna se facilita el aprendizaje de un segundo idioma L2.
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - cintillo inferior.png

Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes

Una persona que posee el uso y función dual o concurrente de dos idiomas.

Fase de desarrollo o puesta en práctica de un currículum o programa educativo. Comprende el conjunto de procesos encaminados a adaptar el plan innovador. Puede ser juzgada en función de su “fidelidad” al diseño oficial o, por el contrario, por la adaptación propia que se hace a los contextos específicos.

La persona que toma la palabra.

La educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas.

Capacidad o destreza para hacer algo bien o con facilidad.

Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.

Valoración, respeto y seguridad que cada persona tiene sobre sí misma, se construye y fortalece por medio de mensajes positivos de cariño y aceptación.

Proceso mecánico mediante el cual se aprende a representar palabras y oraciones con la claridad necesaria para que puedan ser leídas por alguien que tenga el mismo código lingüístico. La escritura es la representación gráfica de nuestro lenguaje.