Factores culturales

De CNB
< Serie prácticas educativas‎ | 12. La enseñanza de la lectura
Revisión del 10:30 29 abr 2016 de Editor (discusión | contribs.)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

El conocimiento cultural afecta la comprensión de lectura.

Resultados de la investigación[editar | editar código]

La comprensión de lectura consiste en relacionar el conocimiento previo con el nuevo conocimiento que contienen los textos escritos. El conocimiento previo, por su parte, depende de las experiencias de vida. Los temas que son familiares o abiertamente abordados en una cultura, pueden ser inaceptables en otra. Los niños que crecen en comunidades rurales tendrán experiencias diferentes a las de los niños de ciudad de países desarrollados. Debido a que el conocimiento previo generalmente facilita la comprensión, tener un mayor conocimiento cultural produce el mismo efecto. Tener un conocimiento amplio de culturas diferentes contribuirá también a nuestro entendimiento y apreciación del texto escrito. Por ejemplo, los chistes y el humor dependen del conocimiento cultural compartido entre el escritor y el lector.

Aplicaciones prácticas[editar | editar código]

  • Elija materiales de lectura que sean culturalmente apropiados. Sin embargo, es importante recordar que la televisión, las películas y la cultura popular pueden estar muy difundidas en muchos lugares, con excepción de comunidades remotas o rurales. Este hecho puede ampliar la elección de materiales apropiados.
  • Un buen punto de partida es elegir la lectura de materiales que se identifiquen con las vidas, experiencias e intereses de los estudiantes.
  • Algunas palabras comunes de alta frecuencia en una cultura pueden referirse a conceptos desconocidos por estudiantes de otra cultura. Ejemplos de palabras en inglés de Estados Unidos son: prom (baile de fin de cursos), snowboard (tabla para esquiar en la nieve), spam (carne enlatada); dirt (polvo); potluck (reunión en la que cada invitado lleva un platillo para compartir).
  • Ser sensible a factores culturales significa también dedicar tiempo a hablar y explicar acerca de conceptos y vocabulario desconocidos.
  • Para la enseñanza de un idioma extranjero es útil presentar información cultural en el idioma nativo de los estudiantes. Esto contribuye a su conocimiento previo antes de que los estudiantes intenten leer en una lengua diferente.

Referencias[editar | editar código]

  1. Abu-Rabia, S. (1996). "The influence of culture and attitudes on reading comprehension in SL: the case of Jews learning English and Arabs learning Hebrew". Reading psychology (Bristol, PA), vol. 17, núm. 3, 253-71.
  2. Gee, J.P. (2001). "Reading as situated language: a sociocognitive perspective". Journal of adolescent & adult literacy (Newark, DE), vol. 44, núm. 8, 714-25
  3. Steffensen, M.S.; Joag-Dev, C.; Anderson, R.C. (1979). "A cross-cultural perspective on reading comprehension". Reading research quarterly (Newark, DE), vol. 15, 10-29.