Desarrollo de recursos en idiomas mayas

De CNB
Saltar a: navegación, buscar


Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - cintillo superior.png
Buenas prácticas de lectura - conferencia nacional/DesarrolloCrecimiento o aumento en el orden físico, intelectual o moral., validación y uso en el aula de recursosTérmino introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes; otros son externos, como todo aquello (ordenador, diccionario, compañero, etc.) a lo que se puede acudir para resolver exitosamente una situación. educativos/Desarrollo de recursos en idiomas mayas
Autor Raxche’ Demetrio Rodríguez
Área Comunicación y Lenguaje
Nivel y/o grado Preprimaria, Primaria


Tipo de licencia Derechos reservados con copia libre
Formato HTML
Responsable de curación USAID Leer y Aprender
Última actualización 2017/02/28
Raxche’ Demetrio Rodríguez Editorial Nawal Wuj
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - ficha técnica.png

Ficha Técnica[editar | editar código]

Lugar de implementaciónFase de desarrollo o puesta en práctica de un currículum o programa educativo. Comprende el conjunto de procesos encaminados a adaptar el plan innovador. Puede ser juzgada en función de su “fidelidad” al diseño oficial o, por el contrario, por la adaptación propia que se hace a los contextos específicos.: Quiché

Población atendida: estudiantes

Nivel y grados: Preprimaria y Primaria

Grupo étnico: kaqchikel, mam, k’iche’ y chortí

Ámbito y período de implementación: urbano y rural, a partir de 1990

Participantes: docentes, profesionales en pedagogía, lingüistas y sociólogos

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - descripción.png

Descripción[editar | editar código]

La Editorial Nawal Wuj diseña, produce y promociona materiales educativos para la enseñanza de idiomas mayas y el desarrollo de habilidades de pensamiento a través de material escrito diverso, como juegos didácticos y recursos educativos digitales.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - objetivo.png

Objetivo[editar | editar código]

Producir materiales para la enseñanza aprendizaje de idiomas mayas como L2Idioma secundario o segundo idioma. Se entiende que el segundo idioma es aquel que se aprende fuera de la casa y después que el primer idioma., para la profundización de temas de la culturaConjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc. (DLE). El sistema de creencias, valores, costumbres, conductas y artefactos que los miembros de una sociedad utilizan para enfrentar al mundo y a los demás, y que se transmiten de generación en generación a través del aprendizaje. En este sentido la cultura es fundamental en todo idioma y solo puede aprenderse por medio de la transmisión. maya y como apoyo en la formación de docentes.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - experiencia.png

Experiencia[editar | editar código]

Desde hace 25 años, con el inicio de la reforma educativa, la Editorial Nawal Wuj ha generado material pertinente para el desarrollo de idiomas mayas y promoción de temas de esta cultura. En la actualidad, aglutina a un grupo de socios colaboradores nacionales e internacionales, y a profesionales de la pedagogía y sociolingüística para que los materiales sean congruentes con el CurrículoConjunto de experiencias, planificadas o no, que tienen lugar en los centros educativos como posibilidad de aprendizaje del alumnado. Una perspectiva tradicional acentúa el carácter de plan (con elementos como objetivos, contenidos, metodología y evaluación), frente a un enfoque práctico que destaca las experiencias vividas en el proceso educativo. Nacional Base -CNB- y con la Educación BilingüeUna persona que posee el uso y función dual o concurrente de dos idiomas. Intercultural -EBILa educación bilingüe intercultural (EBI) es un [[wikipedia:Educación intercultural bilingüe|modelo de educación intercultural]] donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas.-.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - vinculación al CNB.png

Vinculación al Currículo Nacional Base[editar | editar código]

Los materiales producidos contribuyen al desarrollo de las competencias en idiomas mayas del Área de ComunicaciónSistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación. y LenguajeConjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente ([http://lema.rae.es/drae/?val=Lenguaje DRAE]). Facultad que sirve para establecer comunicación en un entorno social, se le considera como un instrumento del pensamiento para representar, categorizar y comprender la realidad, regular la conducta propia y de alguna manera, influir en los demás. L2, Educación Bilingüe Intercultural y en el Área de Formación Ciudadana.

Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - pasos a seguir.png

Pasos a seguir[editar | editar código]

  • Diseñar el material, en esto participan profesionales o expertos en el tema por desarrollar.
  • Diagramar y diseñar el material.
  • Producir y publicar el material elaborado.
  • Promocionar la publicación en los centros educativos e instituciones interesadas.
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - materiales y recursos.png

Materiales y recursos necesarios[editar | editar código]

  • Profesionales y socios colaboradores (entidades gubernamentales, fundaciones internacionales, agencias extranjeras de cooperación, ONG nacionales e internacionales).
  • Profesionales del diseño gráfico y diagramación.
  • Imprenta y equipoUn grupo de personas que trabajan hacia una meta común para el cual todos son mutuamente responsables. necesario para la publicación/producción del material educativo.
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - aporte.png

Aporte al aprendizaje de los niños[editar | editar código]

  • Los estudiantes que utilizan estas publicaciones se han sensibilizado en el tema de interculturalidad en Guatemala.
  • El aprendizaje se ha dinamizado por medio de materiales creativos.
  • Los maestros cuentan con materiales educativos y publicaciones variadas, como recursos de aprendizaje para la implementación del Currículo Nacional Base -CNB- y la Educación Bilingüe Intercultural -EBI-.
Desarrollo, validación y uso en el aula de recursos educativos - cintillo inferior.png