Estrategia 1. Tres prácticas diarias del maestro EBI / Oxi’ rub’eyal rusamaj ri tijonel pa ka’i’ ch’ab’äl (Buenas Prácticas EBI)

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

Volver a la Tabla de Contenido

¿Qué es?[editar | editar código]

Son tres “reglas” que deben usarse a diario en el aula EBI y se deben aplicar durante toda la jornada escolar y en cada clase. Se tiene que aumentar la repetición estructurada en el aula, al igual que el apoyo visual y la representación ilustrada por parte del docente y de cada alumno. Las reglas son:

REGLA 1. Repítelo / takamuluj

REGLA 2. Míralo / tatz’eta’

REGLA 3. Ilústralo / tab’ana’ ruwachib’äl

¿Por qué es importante?[editar | editar código]

El silencio en el aula de EBI es el peor enemigo del docente y limita la expresión oral por parte del alumno. Según Denise Parker de la Universidad de California en Los Ángeles “Information Please” Charlotte Knox y Allene Flanders, 2007”, hay dos tipos de estrategias ausentes en la mayoría de las aulas: la primera es la repetición continua y constante de palabras, frases y oraciones clave y la segunda, la provisión por parte del maestro de imágenes o ilustraciones que apoyen el contenido enseñado.

Ambas estrategias mejorarían la posibilidad de acelerar el aprendizaje de las diferentes áreas del currículum, y mayormente, del español académico, particularmente en alumnos que lo están aprendiendo como segundo idioma. Denis Parker llama a estas estrategias la “Regla 1” (Repítelo) y “Regla 2” (Míralo) para el desarrollo amplio y estratégico del lenguaje académico en un contexto L2. Estas dos reglas se deben usar todos los días como estrategias básicas en un contexto de EBI; siempre que un profesor está llevando a cabo una lección debe aplicarlas. Estas dos estrategias representan el principio de la “vida académica” o la “muerte prematura” para los estudiantes cuyo idioma materno no es el español.

La Regla 3 (Ilústralo) fue elaborada por Charlotte Knox y Allene Flanders (2007). Esta regla es importante porque le permite al docente ilustrar visualmente el concepto que se está presentando en el aula y le permite al alumno bilingüe ilustrar lo que está aprendiendo.

¿Cómo se relaciona a EBI?[editar | editar código]

Prácticamente todos los maestros de EBI son dedicados y se esmeran en su labor docente; desafortunadamente, en muchas aulas EBI no existe la repetición de conceptos o términos aprendidos en el segundo idioma por parte del alumno, que con frecuencia no tiene el apoyo adecuado en la adquisición del segundo idioma en este caso el idioma español. Por lo tanto, necesita de mucha atención la forma como el docente lo utiliza tanto para enseñar como un segundo idioma o como medio de instrucción para aprendizaje de las otras áreas curriculares, puede que el docente utilice un vocabulario desconocido para el estudiante lo cual le impide un aprendizaje funcional.

La primera función del maestro EBI es fungir como modelo ideal del segundo idioma; y la segunda, exigir la repetición (Regla 1) adecuada a sus alumnos, porque esta es fundamental para el desarrollo del español como L2 en un contexto EBI. Además del uso del apoyo visual (Regla 2) le proporciona al estudiante bilingüe una base para la repetición (Regla 1). Dicen que una imagen visual vale más que mil palabras. Las últimas investigaciones sobre el cerebro apoyan esta idea. Según Wolfe (2001, p. 152), “Los ojos contienen cerca del 70 por ciento de los receptores sensoriales del cuerpo y envían millones de señales por segundo a lo largo del nervio óptico hasta los centros de procesamiento visual en el cerebro. No es de extrañarse que los componentes visuales de la memoria sean tan robustos.” De hecho, el uso de las “representaciones no lingüísticas” o claves visuales, según Marzano (2001), ocupa el quinto lugar entre las nueve categorías con mayor eficacia, según las investigaciones sobre estrategias de enseñanza. A esto se suma la Regla 3 por la cual los alumnos bilingües se apropian de lo aprendido por medio de la ilustración.

¿Cómo se ve en el aula?[editar | editar código]

Es muy importante que tanto el docente como los alumnos participen activamente usando las tres reglas. Se necesita el compromiso docente para que estas estrategias formen parte de su enseñanza diaria. Es preciso utilizarlas todos los días y a través del día; mejor aún, designar a un estudiante para que cuente durante una lección el número de veces que se están usando. El beneficio para los estudiantes supera con creces cualquier esfuerzo que se invierta en aplicar estas estrategias como parte de la enseñanza diaria.

Ejemplo de aplicación de la Estrategia 1[editar | editar código]

Este ejemplo se basa en el área curricular Comunicación y Lenguaje L2 del CNB de segundo grado, competencia 1. Utiliza el lenguaje verbal y no verbal en la expresión de sus ideas y emociones. Contenidos 1.3.1. Expresión de saludos cotidianos en la escuela y en la comunidad con hablantes de L2 y 1.3.2 Expresión de frases de cortesía en el aula.

REGLA 1. Repítelo

La siguiente rutina se puede usar para la Regla 1 y para motivar una respuesta oral del alumno:

  1. El maestro modela la palabra, frase u oración. Ejemplo:“Buenos días, ¿cómo está(n) usted(es)?”
  2. Toda la clase repite en coro “Buenos días ¿cómo está usted?”
  3. Subgrupos repiten (por ejemplo, niños, niñas, este grupo, la fila tres, etc.)
  4. Repiten la palabra, frase, u oración, según el docente lo considere necesario.
  5. La clase entera repite en coro “Buenos días, ¿cómo está usted?”
  6. El docente repite la palabra, frase u oración cada

vez que los estudiantes dicen la frase. Este último paso es sumamente importante ya que el docente está dejando un modelo y registro oral de la forma estándar al usar el lenguaje. La repetición del docente debe ser constante y su articulación, fluida y prosódica; además, se les debe exigir la repetición a aquellos alumnos que no lo hagan con fluidez y prosodia, es decir la acentuación, la entonación, la pausa entre palabras, oraciones y frases.

Ejemplo: expresar con fluidez y prosodia “Buenos días ¿cómo está usted?” ó “Buenas tardes Juana ¿cómo está usted?"

REGLA 2. Míralo

Hay una gran variedad de ilustraciones y pistas visuales que pueden utilizarse para esclarecer conceptos y lenguaje académico, así como para transmitir significados complejos y mejorar la comprensión. Se sugieren los siguientes:

  • Usar el lenguaje corporal y los gestos.
  • Utilizar ilustraciones, cuadros y gráficos, especialmente los que se encuentran dentro de los libros de texto que puede ampliarse a través de transparencias, fotos, carteles u otros medios.
  • Usar artefactos, modelos en miniatura y objetos reales.
  • Llevar a cabo actividades prácticas y simulaciones.
  • Hacer “garabatos” o dibujos en la pizarra o pizarrón que representen el concepto elaborado; por ejemplo, un saludo, recortar figura de personas saludándose y pegarlo en un lugar visible.

REGLA 3: Ilústralo

En cierta medida esta regla es fácil, pero se debe usar contantemente. La idea es que tanto el docente como los alumnos ilustren o dibujen al mismo tiempo que están aprendiendo. Con frecuencia se toma a esto, “hacer garabatos”; ya que ambos, docentes y alumnos, constantemente elaboran una ilustración no lingüística de lo que están aprendiendo.

Como regla general, no se debe dejar pasar más de 60-90 segundos sin mostrar a los alumnos lo que se está hablando con algún tipo de gesto, garabato, diagrama o ilustración.

¿Dónde encontrar recursos adicionales?[editar | editar código]

  • MINEDUC-DIGEBI. Castellano como Segunda Lengua. Con el método comunicativo funcional Preprimaria. Guatemala 2011.
  • “El papel del desarrollo del idioma materno para promover el éxito educativo para estudiantes con idiomas minoritarios" en 'Educación y estudiantes de minorías lingüísticas: Un marco teórico. (“The role of primary language development in promoting educational success for language minority students.” In Schooling and language minority students: A theoretical framework.) Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center.
  • Krashen, S. (1981). Adquisición de segundos idiomas y el aprendizaje del segundo idioma. (Second language adquisition and second language learning.) Oxford: Pergamon.
  • Marzano, R.J., Pickering, D.J., & Pollack, J.E. (2001). Enseñanza en el aula que funciona: basada en la investigación de estrategias para aumentar el logro estudiantil. (Classroom instruction that works: Research-based strategies for increasing student achievement.) Alexandria, VA: ascd.
  • Menyuk, P. (1999). La lectura y el desarrollo lingüístico. (Reading and linguistic development.) Cambridge, MA: Brookline Books.

La educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas.

Conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente (DRAE). Facultad que sirve para establecer comunicación en un entorno social, se le considera como un instrumento del pensamiento para representar, categorizar y comprender la realidad, regular la conducta propia y de alguna manera, influir en los demás.

Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.

La persona que toma la palabra.

Combinación de dos o más palabras usadas con valor comunicativo. La frase puede ser parte de una oración o usarse de manera independiente.

En gramática, se entiende por oración a la estructura que está formada por sujeto y predicado. Una oración transmite una idea completa.

(En lectura). Capacidad de leer un texto con entonación, ritmo, precisión y velocidad adecuada. El propósito de desarrollar la fluidez es lograr que la decodificación sea automática, para facilitar la comprensión.

(En escritura). Se refiere a la automatización de los movimientos de escritura. Si el estudiante escribe con fluidez puede concentrarse en la producción de textos.

Trazo irregular que se hace con cualquier instrumento que sirva para escribir, especialmente el hecho por los niños pequeños sin que represente nada.

Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes