Método para la enseñanza simultánea del k'iche' y del español
(Página reemplazada por «{{subst:Buenas prácticas de lectura - innovaciones 1}}») |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
[[Archivo:{{#titleparts: {{PAGENAME}} | 1 | 2 }} - cintillo superior.png|550px|center]] | [[Archivo:{{#titleparts: {{PAGENAME}} | 1 | 2 }} - cintillo superior.png|550px|center]] | ||
{{Recurso educativo AEIF | {{Recurso educativo AEIF | ||
− | |Autor= | + | |Autor=Osbaldo Pú Lux |
|Área=Comunicación y Lenguaje | |Área=Comunicación y Lenguaje | ||
− | |Grado= | + | |Grado=Primaria |
|Formato=HTML | |Formato=HTML | ||
|Tipo de licencia=Derechos reservados con copia libre | |Tipo de licencia=Derechos reservados con copia libre | ||
Línea 11: | Línea 11: | ||
|Última actualización=2017/02/28 | |Última actualización=2017/02/28 | ||
}} | }} | ||
− | <div style="color:gray; width:25%"> | + | <div style="color:gray; width:25%">Osbaldo Pú Lux Docente Escuela Oficial Mixta Aldea Chupoj I, Chiché, El Quiché</div> |
<div style="float:left; margin:0 8px 0 0;">[[Archivo:{{#titleparts: {{PAGENAME}} | 1 | 2 }} - ficha técnica.png|50px]]</div> | <div style="float:left; margin:0 8px 0 0;">[[Archivo:{{#titleparts: {{PAGENAME}} | 1 | 2 }} - ficha técnica.png|50px]]</div> | ||
== Ficha Técnica == | == Ficha Técnica == | ||
− | <span style="color:#327D97">'''Lugar de implementación:'''</span> | + | <span style="color:#327D97">'''Lugar de implementación:'''</span> San Andrés Petén, Petén; San Pedro Jocopilas, Santa Cruz del Quiché y Chiché, en Quiché |
− | <span style="color:#327D97">'''Población atendida:'''</span> | + | <span style="color:#327D97">'''Población atendida:'''</span> estudiantes y docentes |
− | <span style="color:#327D97">'''Nivel y grados:'''</span> | + | <span style="color:#327D97">'''Nivel y grados:'''</span> Primaria |
− | <span style="color:#327D97">'''Grupo étnico:'''</span> | + | <span style="color:#327D97">'''Grupo étnico:'''</span> k’iche’ |
− | <span style="color:#327D97">'''Ámbito y período de implementación:'''</span> | + | <span style="color:#327D97">'''Ámbito y período de implementación:'''</span> rural a partir de 1985 |
− | <span style="color:#327D97">'''Participantes:'''</span> | + | <span style="color:#327D97">'''Participantes:'''</span> docentes y estudiantes del sector público |
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
== Descripción == | == Descripción == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | Este método de lectura permite el aprendizaje simultáneo de la lectoescritura en k’iche’ y en español; se ha aplicado en contextos bilingües y propone actividades para el aprendizaje de la lectoescritura inicial. También motiva la elaboración de textos breves y la lectura de textos cortos. El método se utiliza a lo largo de la primaria. | |
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
== Objetivo == | == Objetivo == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | :*Promover el aprendizaje del k’iche’ (hablar, escuchar, leer y escribir) en el contexto cultural del estudiante. | |
+ | :*Valorar la cultura y el idioma k’iche’. | ||
+ | :*Ofrecer metodología para la enseñanza aprendizaje de idioma k’iche’ y español de forma simultánea. | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 43: | Línea 45: | ||
== Experiencia == | == Experiencia == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | Desde 1985, la metodología propuesta para la enseñanza simultánea del k’iche’ y del español se ha implementado en escuelas rurales gradadas. En la actualidad, se ha divulgado entre docentes y se ha puesto en práctica con los estudiantes de diferentes niveles. | |
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 49: | Línea 51: | ||
== Vinculación al Currículo Nacional Base == | == Vinculación al Currículo Nacional Base == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | Área de Comunicación y Lenguaje L2 y Educación Bilingüe Intercultural Modelo EBI. En el área de Formación Ciudadana, valora y respeta la propia cultura y promueve los procesos de paz. | |
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 55: | Línea 57: | ||
== Pasos a seguir == | == Pasos a seguir == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | #Enseñar el alfabeto k’iche’, su combinación en sílabas y palabras. | |
+ | <div style="border:solid 3px; border-color:#fdbf2c; border-radius:6px; margin:2% auto 3% auto; padding:4px;"> | ||
+ | K’iche’ a,b’, ch, ch’, e,i,j,k,k’l,m,n,o,p,q,q’,r,s,t,t’,tz,tz’,u,w,x,y. | ||
+ | </div> | ||
+ | Tomado del libro Aprendizaje de la lectoescritura, pág. 67 | ||
+ | #Producir frases, oraciones y textos sencillos. | ||
+ | #Desarrollar ejercicios neurológicos para facilitar el aprendizaje de la lectoescritura (juegos mentales, uso de la mano no dominante, establecer nuevas rutas, entre otros). | ||
+ | #Desarrollar el conocimiento y ejercitación de la gramática del k’iche’. | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 61: | Línea 70: | ||
== Materiales y recursos necesarios == | == Materiales y recursos necesarios == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | :*lápiz | |
+ | :*cuadernos | ||
+ | :*carteles y | ||
+ | :*otros. | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 67: | Línea 79: | ||
== Aporte al aprendizaje de los niños == | == Aporte al aprendizaje de los niños == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | + | :*La valoración de la cultura de cada estudiante y fortalecimiento de la interculturalidad al desarrollar la lectura y escritura en dos idiomas simultáneamente; el k’iche’ y el español. | |
+ | :*Fortalecimiento de la autoestima en población k’iche’ a lo largo del aprendizaje. | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Línea 73: | Línea 86: | ||
== Testimonio == | == Testimonio == | ||
<div style="clear:left"></div> | <div style="clear:left"></div> | ||
− | <div style="width:40%">''" | + | <div style="width:40%">''"Es valioso ver como los estudiantes pudieron aprender de los idiomas español y k’iche’ de manera simultánea."'' |
− | <div style="text-align:right"> | + | <div style="text-align:right">Osbaldo Pú Lux</div> |
</div> | </div> | ||
[[Archivo:{{#titleparts: {{PAGENAME}} | 1 | 2 }} - cintillo inferior.png|550px|center]] | [[Archivo:{{#titleparts: {{PAGENAME}} | 1 | 2 }} - cintillo inferior.png|550px|center]] | ||
[[Categoría:Lectura]] | [[Categoría:Lectura]] |
Revisión del 19:33 1 mar 2017
Buenas prácticas de lectura - conferencia nacional/Enseñanza, aprendizaje y desarrollo de la lectura/Método para la enseñanza simultánea del k'iche' y del español | |
---|---|
(Selecciona [Contraer] para reducir el recuadro, [Expandir] para ver contenido no mostrado). | |
Autor | Osbaldo Pú Lux |
Área | Comunicación y Lenguaje |
Nivel y/o grado | Primaria
|
Tipo de licencia | Derechos reservados con copia libre |
Formato | HTML |
Responsable de curación | USAID Leer y Aprender |
Última actualización | 2017/02/28 |
Ficha Técnica[editar | editar código]
Lugar de implementación: San Andrés Petén, Petén; San Pedro Jocopilas, Santa Cruz del Quiché y Chiché, en Quiché
Población atendida: estudiantes y docentes
Nivel y grados: Primaria
Grupo étnico: k’iche’
Ámbito y período de implementación: rural a partir de 1985
Participantes: docentes y estudiantes del sector público
Descripción[editar | editar código]
Este método de lectura permite el aprendizaje simultáneo de la lectoescritura en k’iche’ y en español; se ha aplicado en contextos bilingües y propone actividades para el aprendizaje de la lectoescritura inicial. También motiva la elaboración de textos breves y la lectura de textos cortos. El método se utiliza a lo largo de la primaria.
Objetivo[editar | editar código]
- Promover el aprendizaje del k’iche’ (hablar, escuchar, leer y escribir) en el contexto cultural del estudiante.
- Valorar la cultura y el idioma k’iche’.
- Ofrecer metodología para la enseñanza aprendizaje de idioma k’iche’ y español de forma simultánea.
Experiencia[editar | editar código]
Desde 1985, la metodología propuesta para la enseñanza simultánea del k’iche’ y del español se ha implementado en escuelas rurales gradadas. En la actualidad, se ha divulgado entre docentes y se ha puesto en práctica con los estudiantes de diferentes niveles.
Vinculación al Currículo Nacional Base[editar | editar código]
Área de Comunicación y Lenguaje L2 y Educación Bilingüe Intercultural Modelo EBI. En el área de Formación Ciudadana, valora y respeta la propia cultura y promueve los procesos de paz.
Pasos a seguir[editar | editar código]
- Enseñar el alfabeto k’iche’, su combinación en sílabas y palabras.
K’iche’ a,b’, ch, ch’, e,i,j,k,k’l,m,n,o,p,q,q’,r,s,t,t’,tz,tz’,u,w,x,y.
Tomado del libro Aprendizaje de la lectoescritura, pág. 67
- Producir frases, oraciones y textos sencillos.
- Desarrollar ejercicios neurológicos para facilitar el aprendizaje de la lectoescritura (juegos mentales, uso de la mano no dominante, establecer nuevas rutas, entre otros).
- Desarrollar el conocimiento y ejercitación de la gramática del k’iche’.
Materiales y recursos necesarios[editar | editar código]
- lápiz
- cuadernos
- carteles y
- otros.
Aporte al aprendizaje de los niños[editar | editar código]
- La valoración de la cultura de cada estudiante y fortalecimiento de la interculturalidad al desarrollar la lectura y escritura en dos idiomas simultáneamente; el k’iche’ y el español.
- Fortalecimiento de la autoestima en población k’iche’ a lo largo del aprendizaje.
Testimonio[editar | editar código]
Fase de desarrollo o puesta en práctica de un currículum o programa educativo. Comprende el conjunto de procesos encaminados a adaptar el plan innovador. Puede ser juzgada en función de su “fidelidad” al diseño oficial o, por el contrario, por la adaptación propia que se hace a los contextos específicos.
Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.
Una persona que posee el uso y función dual o concurrente de dos idiomas.
La educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas.
Proceso por el cual las personas adquieren cambios en su comportamiento, mejoran sus actuaciones, reorganizan su pensamiento o descubren nuevas maneras de comportamiento y nuevos conceptos e información.
Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes
Proceso mecánico mediante el cual se aprende a representar palabras y oraciones con la claridad necesaria para que puedan ser leídas por alguien que tenga el mismo código lingüístico. La escritura es la representación gráfica de nuestro lenguaje.
Valoración, respeto y seguridad que cada persona tiene sobre sí misma, se construye y fortalece por medio de mensajes positivos de cariño y aceptación.