Diferencia entre revisiones de «Magisterio de Educación Infantil Bilingüe Intercultural»
(Página creada con «{{#TwitterFBLike:right|like}} <font color="red"><center>'''CONTENIDOS EN DESARROLLO'''</center></font color> [[Carta de la Ministra - Magisterio Intercultural Bilingüe|<...») |
|||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Sitios virtuales | Sitios virtuales | ||
+ | <big>'''Créditos'''</big> | ||
[[Category:Contenidos]] [[Category:Diversificado]] | [[Category:Contenidos]] [[Category:Diversificado]] |
Revisión del 23:43 13 feb 2013
Lineamientos de políticas culturales y lingüísticas para el desarrollo de los conocimientos de los Pueblos Maya, Garífuna, Xinka y Ladino
Tabla No. 1 Estructura de magisterio de educación infantil bilingüe intercultural
Tabla No. 2 Organización de las asignaturas del currículo según pertenezcan a las áreas humanística, científica y tecnológica
Tabla No. 3 Distribución de tiempo
Asignatura Historia: Guatemala, Mesoamérica y Universal
Asignatura Matemáticas
Asignatura Física Fundamental
Asignatura Comunicación y Lenguaje: Idioma Materno I(L1)
Asignatura Comunicación y Lenguaje: Segundo Idioma (L2)
Asignatura Comunicación y Lenguaje: Tercer Idioma (L3) Inglés
Asignatura Expresión Artística y Corporal I: Danza, Teatro y su didáctica
Asignatura Psicopedagogía y Didáctica Generales
Asignatura Educación Bilingüe Intercultural
Asignatura Informática aplicada a la Educación
Asignatura Práctica Docente: Observación de educación formal y no formal
Sitios virtuales
Créditos
Conjunto de experiencias, planificadas o no, que tienen lugar en los centros educativos como posibilidad de aprendizaje del alumnado. Una perspectiva tradicional acentúa el carácter de plan (con elementos como objetivos, contenidos, metodología y evaluación), frente a un enfoque práctico que destaca las experiencias vividas en el proceso educativo.
Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.
Una persona que posee el uso y función dual o concurrente de dos idiomas.