Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

No hay cambio en el tamaño ,  hace 10 años
sin resumen de edición
Línea 32: Línea 32:     
|-
 
|-
| valign="top"| Bilingüismo pasivo
+
| valign="top"| <div id="bilingüismo de mantenimiento>Bilingüismo de mantenimiento
| valign="top"| Una persona es bilingüe pasivo cuando entiende más de lo que puede hablar en un idioma.  
+
| valign="top"| Educación y política bilingüe cuyo objetivo es mantener la L1 (lengua materna o primaria) y añadir un segundo o tercer idioma.  
 +
 
 +
Véase: [[#bilingüismo de transición|bilingüismo de transición]]
    
|-
 
|-
Línea 44: Línea 46:  
| valign="top"| Bilingüismo de una vía
 
| valign="top"| Bilingüismo de una vía
 
| valign="top"| Programa bilingüe donde el estudiante no recibe instrucción en la lengua materna.  
 
| valign="top"| Programa bilingüe donde el estudiante no recibe instrucción en la lengua materna.  
 +
 +
|-
 +
| valign="top"| <div id="bilingüismo equilibrado">Bilingüismo equilibrado o equilingüismo 
 +
| valign="top"| Una persona posee Bilingüismo Equilibrado cuando su competencia en dos lenguajes es similar y no existe interferencia de una u otro lenguaje (Halliday, Mackintosh y Stevens, 1968).
 +
 +
Véase: [[#bilingüismo aditivo|bilingüismo aditivo]], [[#bilingüismo substractivo|bilingüismo substractivo]]
 +
 +
|-
 +
| valign="top"| Bilingüismo pasivo
 +
| valign="top"| Una persona es bilingüe pasivo cuando entiende más de lo que puede hablar en un idioma.
    
|-
 
|-
Línea 110: Línea 122:     
Véase: [[#locutivo|locutivo]], [[#perlocutivo|perlocutivo]]  
 
Véase: [[#locutivo|locutivo]], [[#perlocutivo|perlocutivo]]  
  −
|-
  −
| valign="top"| Etapas del desarrollo del lenguaje (PEPSI en inglés)
  −
| valign="top"| Nivel 1: Pre-Producción (Período de Silencio): la comprensión es mínima, no hay producción verbal. Nivel II: Fase de Producción Temprana. Comprensión limitada, una o dos palabras se usan al responder. Nivel III: Fase Emergente. El aumento de la comprensión; oraciones simples, algunos errores en el habla. Nivel IV: Etapa de Fluidez Intermedia. Comprensión muy buena, oraciones más complejas, los errores son complejos en el habla.
  −
  −
|-
  −
| valign="top"| <div id="bilingüismo de mantenimiento>Bilingüismo de mantenimiento
  −
| valign="top"| Educación y política bilingüe cuyo objetivo es mantener la L1 (lengua materna o primaria) y añadir un segundo o tercer idioma.
  −
  −
Véase: [[#bilingüismo de transición|bilingüismo de transición]]
      
|-
 
|-
Línea 126: Línea 128:     
Véase: [[#bilingüe|bilingüe]], [[#bilingüismo equilibrado|bilingüismo equilibrado o equilingüismo]]  
 
Véase: [[#bilingüe|bilingüe]], [[#bilingüismo equilibrado|bilingüismo equilibrado o equilingüismo]]  
  −
|-
  −
| valign="top"| <div id="bilingüismo equilibrado">Bilingüismo equilibrado o equilingüismo 
  −
| valign="top"| Una persona posee Bilingüismo Equilibrado cuando su competencia en dos lenguajes es similar y no existe interferencia de una u otro lenguaje (Halliday, Mackintosh y Stevens, 1968).
  −
  −
Véase: [[#bilingüismo aditivo|bilingüismo aditivo]], [[#bilingüismo substractivo|bilingüismo substractivo]]
      
|-
 
|-
Línea 138: Línea 134:     
Véase: [[#hablante|hablante]], [[#oyente|oyente]], [[#forma|forma]], [[#función|función]], [[#tolerancia al error|tolerancia al error]]  
 
Véase: [[#hablante|hablante]], [[#oyente|oyente]], [[#forma|forma]], [[#función|función]], [[#tolerancia al error|tolerancia al error]]  
 +
 +
|-
 +
| valign="top"| Etapas del desarrollo del lenguaje (PEPSI en inglés)
 +
| valign="top"| Nivel 1: Pre-Producción (Período de Silencio): la comprensión es mínima, no hay producción verbal. Nivel II: Fase de Producción Temprana. Comprensión limitada, una o dos palabras se usan al responder. Nivel III: Fase Emergente. El aumento de la comprensión; oraciones simples, algunos errores en el habla. Nivel IV: Etapa de Fluidez Intermedia. Comprensión muy buena, oraciones más complejas, los errores son complejos en el habla.
    
|-
 
|-
Línea 248: Línea 248:     
Véase: [[#bilingüismo de transición|bilingüismo de transición]], [[#bilingüismo equilibrado|bilingüismo equilibrado]]
 
Véase: [[#bilingüismo de transición|bilingüismo de transición]], [[#bilingüismo equilibrado|bilingüismo equilibrado]]
 +
 +
|-
 +
| valign="top"| Respuesta física total (TPR) (James Asher)
 +
| valign="top"| Enfoque comunicativo donde los estudiantes responden con acciones, no con palabras primero. La instrucción es concreto y puede ser introductorio a la lectura / escritura de experiencias.
    
|-
 
|-
Línea 254: Línea 258:     
|-
 
|-
| valign="top"| Sumersión
+
| valign="top"| Sintaxis
| valign="top"| Proceso en el cual los estudiantes de L2 se colocan en las mismas clases que los estudiantes L1 y obligados a aprender lo más que puedan.  
+
| valign="top"| El estudio de los patrones que forman una lengua y las normas que rigen la exactitud de una frase.  
 
  −
Véase: [[#inmersión|inmersión]]
      
|-
 
|-
Línea 264: Línea 266:     
|-
 
|-
| valign="top"| Sintaxis
+
| valign="top"| Sumersión
| valign="top"| El estudio de los patrones que forman una lengua y las normas que rigen la exactitud de una frase.  
+
| valign="top"| Proceso en el cual los estudiantes de L2 se colocan en las mismas clases que los estudiantes L1 y obligados a aprender lo más que puedan.  
   −
|-
+
Véase: [[#inmersión|inmersión]]
| valign="top"| Respuesta física total (TPR) (James Asher)
  −
| valign="top"| Enfoque comunicativo donde los estudiantes responden con acciones, no con palabras primero. La instrucción es concreto y puede ser introductorio a la lectura / escritura de experiencias.
      
|-
 
|-
 
| valign="top"| <div id="tolerancia al error">Tolerancia al error  
 
| valign="top"| <div id="tolerancia al error">Tolerancia al error  
 
| valign="top"| Se entiende que toda lengua consiste en su ‘forma’ (o gramática) y ‘función’ (o significado o mensaje). Se entiende que el mensaje (o función) siempre está antes que la forma y que la corrección lingüística se tiene que hacer con cautela. La tolerancia al error es un principio que debe tenerse en cuenta. Existe una relación inversa entre la cantidad de producción oral por medio de aprendices de L2 y la corrección del error. Es importante corregir al hablante pero al mismo tiempo tiene que existir cierto grado de tolerancia del error. Inicialmente el error se corrige indirectamente por medio de la estrategia de parafrasear y luego directamente cuando el error persiste.  
 
| valign="top"| Se entiende que toda lengua consiste en su ‘forma’ (o gramática) y ‘función’ (o significado o mensaje). Se entiende que el mensaje (o función) siempre está antes que la forma y que la corrección lingüística se tiene que hacer con cautela. La tolerancia al error es un principio que debe tenerse en cuenta. Existe una relación inversa entre la cantidad de producción oral por medio de aprendices de L2 y la corrección del error. Es importante corregir al hablante pero al mismo tiempo tiene que existir cierto grado de tolerancia del error. Inicialmente el error se corrige indirectamente por medio de la estrategia de parafrasear y luego directamente cuando el error persiste.  
  −
|-
  −
| valign="top"| Transición
  −
| valign="top"| Estrategia bilingüe cuyo objetivo es usar la lengua materna con fin de desarrollar la segunda lengua.
      
|-
 
|-
Línea 284: Línea 280:     
Véase: [[#interferencia|interferencia]]  
 
Véase: [[#interferencia|interferencia]]  
 +
 +
|-
 +
| valign="top"| Transición
 +
| valign="top"| Estrategia bilingüe cuyo objetivo es usar la lengua materna con fin de desarrollar la segunda lengua.
    
|-
 
|-