Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

Línea 6: Línea 6:  
== [[Antología de cuentos]] ==
 
== [[Antología de cuentos]] ==
 
[[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]]
 
[[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]]
En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en  k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando ''[[Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'|38 textos en k'iche'<nowiki/>]]'' y ''[[Antología de cuentos/Cuentos en mam|23 en mam]]'', además de ''[[Antología de cuentos/Cuentos en español|24 en español]]'' para lectores desde el ciclo preescolar al 3<sup>er</sup> grado de Primaria. Cada cuento en k'iche' se acompaña además de un audio para escuchar y seguir con la lectura.
+
En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en  k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando ''[[Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'|59 textos en k'iche'<nowiki/>]]'' y ''[[Antología de cuentos/Cuentos en mam|44 en mam]]'', además de ''[[Antología de cuentos/Cuentos en español|44 en español]]'' para lectores desde el ciclo preescolar al 3<sup>er</sup> grado de Primaria. Cada cuento en k'iche' se acompaña además de un audio para escuchar y seguir con la lectura.
    
<div style="clear:both"></div>
 
<div style="clear:both"></div>
 +
 
== Aplicación de la Evaluación de la Lectura Basada en Currículo (EBC) ==
 
== Aplicación de la Evaluación de la Lectura Basada en Currículo (EBC) ==
 
[[Archivo:Manual de aplicación de la evaluación basada en currículo - carátula.png|right|border|150px|link=Protocolo de acompañamiento docente en contextos bilingües e interculturales]]
 
[[Archivo:Manual de aplicación de la evaluación basada en currículo - carátula.png|right|border|150px|link=Protocolo de acompañamiento docente en contextos bilingües e interculturales]]
Línea 40: Línea 41:  
Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.
 
Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.
 
<div style="clear:both"></div>
 
<div style="clear:both"></div>
 +
 +
== [[Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística]] ==
 +
[[Archivo:Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística - carátula.png|right|border|150px|link=Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística]]
 +
La Guía para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística fue elaborada por el Vice Despacho de Educación Bilingüe e Intercultural como herramienta orientadora para la elaboración de materiales educativos y su valoración desde la perspectiva de la pertinencia cultural y lingüística.
 +
 +
La guía se enfoca primero en la caracterización sucinta del término pertinencia, planteando para el efecto las principales variables e indicadores de pertinencia cultural y pertinencia lingüística. En segundo lugar relaciona dichas ideas con el proceso de elaboración de materiales educativos. Un tercer apartado se dedica a la valoración de materiales respecto al tema de la pertinencia.
 +
 
== [[Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)|Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]] ==
 
== [[Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)|Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]] ==
 
[[Archivo:Manual de buenas prácticas en EBI - carátula.png|right|border|150px|link=Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]]
 
[[Archivo:Manual de buenas prácticas en EBI - carátula.png|right|border|150px|link=Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]]