Línea 6: |
Línea 6: |
| == [[Antología de cuentos]] == | | == [[Antología de cuentos]] == |
| [[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]] | | [[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]] |
− | En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en k’iche’ y mam –idiomas mayas mayoritarios en varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando ''[[Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'|38 textos en k'iche'<nowiki/>]]'' y ''[[Antología de cuentos/Cuentos en mam|23 en mam]]'', además de ''[[Antología de cuentos/Cuentos en español|24 en español]]'' para lectores desde el ciclo preescolar al 3<sup>er</sup> grado de Primaria. Cada cuento en k'iche' se acompaña además de un audio para escuchar y seguir con la lectura. | + | En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en k’iche’ y mam –idiomas mayas mayoritarios en varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando ''[[Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'|59 textos en k'iche'<nowiki/>]]'' y ''[[Antología de cuentos/Cuentos en mam|44 en mam]]'', además de ''[[Antología de cuentos/Cuentos en español|44 en español]]'' para lectores desde el ciclo preescolar al 3<sup>er</sup> grado de Primaria. Cada cuento en k'iche' se acompaña además de un audio para escuchar y seguir con la lectura. |
| | | |
| <div style="clear:both"></div> | | <div style="clear:both"></div> |
| + | |
| == Aplicación de la Evaluación de la Lectura Basada en Currículo (EBC) == | | == Aplicación de la Evaluación de la Lectura Basada en Currículo (EBC) == |
| [[Archivo:Manual de aplicación de la evaluación basada en currículo - carátula.png|right|border|150px|link=Protocolo de acompañamiento docente en contextos bilingües e interculturales]] | | [[Archivo:Manual de aplicación de la evaluación basada en currículo - carátula.png|right|border|150px|link=Protocolo de acompañamiento docente en contextos bilingües e interculturales]] |
Línea 40: |
Línea 41: |
| Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico. | | Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico. |
| <div style="clear:both"></div> | | <div style="clear:both"></div> |
| + | |
| + | == [[Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística]] == |
| + | [[Archivo:Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística - carátula.png|right|border|150px|link=Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística]] |
| + | La Guía para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística fue elaborada por el Vice Despacho de Educación Bilingüe e Intercultural como herramienta orientadora para la elaboración de materiales educativos y su valoración desde la perspectiva de la pertinencia cultural y lingüística. |
| + | |
| + | La guía se enfoca primero en la caracterización sucinta del término pertinencia, planteando para el efecto las principales variables e indicadores de pertinencia cultural y pertinencia lingüística. En segundo lugar relaciona dichas ideas con el proceso de elaboración de materiales educativos. Un tercer apartado se dedica a la valoración de materiales respecto al tema de la pertinencia. |
| + | |
| == [[Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)|Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]] == | | == [[Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)|Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]] == |
| [[Archivo:Manual de buenas prácticas en EBI - carátula.png|right|border|150px|link=Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]] | | [[Archivo:Manual de buenas prácticas en EBI - carátula.png|right|border|150px|link=Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)]] |