Malla Curricular Quinto Grado de Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna, Primaria – Pueblo Garífuna

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

Pueblo Maya | Pueblo Garífuna | Pueblo Xinka
Logo Pueblo Garífuna 64.png

Competencia 1[editar | editar código]

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
1. Interpreta diferentes tipos de mensajes orales que le orientan en la realización de un trabajo. 1.1. Identifica las palabras, en el lenguaje oral, que indican la secuencia a seguir en la realización de tareas. 1.1.1. Demostración de interés por la identificación de la estructuración lógica de las palabras en los diálogos cotidianos (Gagánbadí lun léaríñawagubei).
1.1.2. Identificación de las palabras que indican los pasos a tener en cuenta en la realización de una tarea: primero, después, por último, segundo, tercero, entre otros (furúmieti, libiama, lürüwa, ítara meme).
1.1.3. Ejecución de acciones que indican posición en el espacio: arriba, hacia donde sale el sol, en la esquina a la derecha, a la izquierda, hacia donde se pone el sol, hacia la entrada del aire, hacia la salida del aire, en el centro, otros (ínñun, yágüta, yara, bouweren). Itara meme.
1.1.4. Discriminación entre información relevante propia de la cultura del Pueblo Garífuna con información complementaria de otras culturas en el mensaje oral (lagánagudimurei, dayárulámuga).
1.1.5. Interpretación del mensaje a través de modulación de la voz, lenguaje gestual, pausas y silencios, intención del emisor (laüründimurei, gufarándawalámuga).
1.2. Selecciona términos que indican direccionalidad en el movimiento que facilita la realización de tareas específicas. 1.2.1. Ejecución de actividades que implican movilizarse de un lugar a otro: hacia allá, hacia el norte, hacia el sur, hacia el este, hacia el oeste (yagütoun, yáhoun, nuru, süwedi).
1.2.2. Reconstrucción de hechos, historias anécdotas en una situación dada atendiendo los detalles que otros describen (taransehóuwa).
1.2.3. Atención a los términos que indican distancia entre dos o más puntos, ubicación geográfica, señales importantes (ligita, lira, yára, nihá, anühá).
1.3. Determina detalles importantes de información transmitida oralmente por diferentes medios de comunicación para organizar su trabajo: uraga, uyanu, urému. 1.3.1. Identificación de la información pertinente transmitida oralmente y por medios de comunicación masiva (lawiwandusubüdíluwáguuraga, úyanu, uremu).
1.3.2. Organización de las ideas claves transmitidas por medio de mensajes orales o por medios de comunicación masiva (gagánbadí, garihagüle, gawanihadi).
1.3.3. Utilización de la información obtenida oralmente y por medios de comunicación masiva en la planificación de actividades para orientar la realización de su trabajo.

Competencia 2[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
2. Utiliza el lenguaje oral en el intercambio de ideas, información y opiniones. 2.1. Participa en distintas situaciones comunicativas expresando sus ideas con claridad y seguridad: gariñagadi 2.1.1. Participación efectiva en conversaciones cotidianas, incidentales y diálogos espontáneos (gadayanufurésetu, derebugutitu).
2.1.2. Utilización de los términos que indican inicio, cambio y final de un tema en mensajes transmitidos en forma oral, según la estructura del idioma garífuna (gousera dila lun lebuna, lagumeseru, lúgubu, ladayarudu).
2.1.3. Expresión de ideas y de información que reflejan secuencia lógica de eventos encontrados en conversaciones, historias y discursos propios de la cultura: gabahüdoguati.
2.1.4. Uso de expresiones propias del idioma garífuna al hablar en público y uso de lenguaje no verbal como apoyo a la expresión verbal. Lafugagaarengaditimalamuga-tamuga.
2.2. Utiliza diferentes medios de comunicación para informar y expresar sus opiniones en idioma garífuna (arafudatiiyawou). 2.2.1. Descripción oral de hechos, situaciones, personas y lugares (lisuini, ouseratiiyawadinoü).
2.2.2. Participación en actividades para el intercambio de ideas y pensamientos, y desarrollo de su idioma materno: discusiones, argumentaciones, coloquios, mesas redondas, otros. Awanihati, ageidihatiyanu.
2.2.3. Elaboración de mensajes orales con intención persuasiva, informativa y expositiva (gadarihaditi-tu).
2.3. Aplica las normas de cortesía en las diferentes modalidades de intercambio de información. 2.3.1. Utilización de diferentes formas en la expresión de ideas según las culturas o las regiones existentes en el país.
2.3.2. Demostración de aprecio y de respeto por las opiniones de los demás como forma de vida.
2.3.3. Propuesta de soluciones fundamentadas para las cuales solicita acuerdos.
2.3.4. Solicitud oportuna de la palabra para proponer alternativas en situaciones comunicativas, usando palabras que indican inicio, cambio y final de un tema.
2.3.5. Participación en técnicas de discusión grupal: debate, mesa redonda y panel.

Competencia 3[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
3. Produce mensajes verbales, no verbales, icónicos e ícono verbales como apoyo a las actividades planeadas en los proyectos de aprendizaje. 3.1. Utiliza la información explícita e implícita que transmiten textos icónicos e ícono-verbales: gawanihaditu-ti lun iyawadinou. 3.1.1. Descripción de imágenes, símbolos y textos encontrados en diferentes artes y conocimientos del Pueblo Garífuna (hutilalihaiyawou lun).
3.1.2. Utilización de mensajes en imágenes y en objetos propios de su cultura: tejidos, cerámica, diversos calendarios, etc. (kalaubaroübeilidanlasuseredu).
3.1.3. Interpretación de señalizaciones y símbolos propios de su comunidad, cultura y país (gadalumutilabahüdahouuraga).
3.1.4. Reconocimiento de la función de los códigos simbólicos usados por los pobladores del Pueblo Garífuna (fanídirabaránaha).
3.2. Utiliza, en su comunicación, símbolos propios de su comunidad, región y cultura (galihaditi-tu). 3.2.1. Utilización de los elementos estructurales de la historia gráfica o cómica (kan gadabaleiiri, halia, lidani).
3.2.2. Interpretación de las señales de tránsito, y de señales convencionales y no convencionales a nivel comunitario, regional y nacional.
3.2.3. Decodificación de símbolos cartográficos de uso frecuente en la comunidad: señalización de calles y ubicación de sitios importantes: iglesia (ligilisi), escuela (lubafurendei), gasolinera, otros.
3.2.4. Descripción de señales de la madre naturaleza: nubes negras, viento fuerte, mareas, temporales, paso de aves, canto de animales, entre otros.
3.2.5. Utilización de los símbolos relacionados con el manejo de la informática.

Competencia 4[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
4. Lee textos y, con base en la estructura, el contenido y la finalidad de los diferentes tipos, selecciona los materiales que responden a sus necesidades. 4.1. Lee y utiliza la estructura de diferentes tipos de texto en la selección de información (anúwadihalumútut olubounlalíhanu). 4.1.1. Localización de información en una enciclopedia: orden alfabético, uso de letras guía para identificar el volumen apropiado (áluwahati, darílougarüdia).
4.1.2. Utilización de mapas: comprensión y manejo de la esfera, interpretación de la clave de los mapas, de las líneas de latitud y longitud (ouseratigarüdia luma amuluwuyeritoarúfudutúfulasu; luliliganbalisi, nigarawa, salu, mèhigu, itarameme).
4.1.3. Descripción de diferentes elementos del universo y su significado en la cultura del Pueblo Garífuna: el Sol representa el día, la claridad y la ausencia de energía negativa; la Luna, los meses, la paz y la tranquilidad, entre otros.
4.1.4. Interpretación de información organizada en forma de gráficas.
4.1.5. Establecimiento de la importancia de la lectura de la tabla de contenidos y del índice, (comprensión de su organización).
4.1.6. Aplicación de destrezas de lectura para localizar la información pertinente en diversos tipos de texto.
4.1.7. Utilización de diferentes modalidades de lectura: global o integral, selectiva y localizada.
4.1.8. Utilización del diccionario en idioma garífuna: orden alfabético, uso de nombres como palabras guía, comprensión del sistema de listado que se utiliza y la información que se incluye en las primeras páginas (touserúngarüdialau lila luma liminidimurei).
4.1.9. Interpretación de fenómenos y sucesos de la cultura del Pueblo Garífuna: festividades, épocas del año, eventos especiales, entre otros.
4.1.10. Utilización de la estructura de diferentes tipos de texto propios de su comunidad: historias, dichos, leyendas, anécdotas (maraütüweiyamabadía).
4.1.11. Eliminación de deficiencias en lectura silenciosa: movimiento de la cabeza (gouseraditi lun lugubulidanlaliha, luromowogua).
4.1.12. Incremento de la velocidad en la comprensión de lectura (galiraditilau lun furése).
4.2. Interpreta los mensajes de los contenidos de materiales que lee (chagua lumutiganuwadiha di lun laliha). 4.2.1. Descripción del significado de imágenes, ilustraciones, fotografías, viñetas, signos y señales del entorno inmediato existentes en el Pueblo Garífuna (gabahúdoguwatituwaguiyáwo).
4.2.2. Interpretación de los mensajes que comunican las señales en los distintos ambientes de la escuela, la comunidad y la región (suneresungeyegulau, gufarándalumuti).
4.2.3. Identificación de las ideas principal y secundaria en textos en idioma garífuna que lee (gufarandalumutitílagülegarüdia).
4.2.4. Identificación de detalles importantes encontrados en narraciones de ancianos de la comunidad, a la vida cotidiana (gufarándalumutitilagülegarüdia).
4.2.5. Descripción de la secuencia de eventos encontrados en narraciones de historias, anécdotas y vivencias de miembros de la comunidad.
4.2.6. Atención a expresiones que indican el orden cronológico de los eventos en un texto: alrededor de..., durante..., desde..., hasta..., después de..., entonces..., antes..., entre otras (geyegulau, lida, lúmagie, dagálún, lárigie, lubá, liranagua, daga lun).
4.2.7. Identificación de la relación entre causa y efecto (subúditilílagüle, ladáyarudu, luma lidayaru aba kateilú).
4.2.8. Predicción sobre acontecimientos que pueden suceder en un texto que lee en relación con su cultura.
4.3. Evalúa la información seleccionada en función del trabajo que necesita realizar (álugalumutu, iséritu, lun lawadigimaridü). 4.3.1. Análisis del texto para determinar si lo que presenta es un hecho o una opinión (awánihati).
4.3.2. Interpretación de los sentimientos de los personajes plasmados en libros de cuentos del Pueblo Garífuna (subüdíluwágusandíní).
4.3.3. Evalúa los contenidos de las narraciones que realizan los mayores: padres, abuelos, en la escuela y en la comunidad.

Competencia 5[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
5. Produce textos informativos y con intención literaria de acuerdo con aspectos normativos y contenidos propios de la escritura de los idiomas de las diversas culturas. 5.1. Incluye, en su producción escrita, diferentes tipos de texto atendiendo a su estructura externa (gacharoguaditi lun aliruti). 5.1.1. Elaboración de texto expositivo: selección del tema, planeación, redacción de la explicación; explicación de la relación entre causa y efecto (gabahüdoguati).
5.1.2. Aplicación del texto persuasivo: selección del tema, planteamiento de opiniones (gadarihaditi, gasuleihadilaritogu).
5.1.3. Aplicación de mensajes persuasivos escritos para el desarrollo de valores propios de la cultura del Pueblo Garífuna.
5.1.4. Elaboración de textos argumentativos: argumentación, conclusiones o justificaciones. (gabahüdoguatitu, sigene lun, gagumadihadi).
5.1.5. Caracterización de maneras particulares de producción escrita identificando inicio y final del texto.
5.1.6. Redacción de diferentes tipos de texto narrativo: fábula, leyenda, mito, creencia, anécdota, biografía, autobiografía, cuento (gabürüdadi).
5.1.7. Interpretación de la intencionalidad y del mensaje (idea central o moraleja) de los diferentes textos narrativos que escribe (gufarandawalalabuserularengu).
5.2. Incluye, en los textos que escribe, elementos que señalan los significados específicos de la cultura (burutigarüdiabandu, uraga). 5.2.1. Explicación de los significados culturales de las palabras en los textos que escribe en su propio idioma.
5.2.2. Utilización de frases y oraciones con significado específico de la cultura para el desarrollo de diferentes temas: alimentación, vestuario, actividades de adultos.
5.2.3. Uso de formas verbales para expresar estados de ánimo, acción o pasión (gichigadilabandu, gadani, gaweyuri).
5.2.4. Utilización de los elementos del lenguaje de manera que digan algo diferente según la forma que comúnmente se utiliza. Se dice algo, pero significa otra cosa en textos poéticos.
5.2.5. Inclusión, en textos poéticos, de símiles (comparación que se expresa utilizando un término de comparación como: semejante a) y de metáforas (comparaciones entre objetos que no parecen poder ser comparados; no se usa término de comparación) (lenegeyuma, lenege, ligia).
5.2.6. Redacción de cuentos, leyendas y anécdotas a partir de rasgos y características de los elementos del contexto.

Competencia 6[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
6. Utiliza el vocabulario adecuado en los diferentes tipos de lenguaje de acuerdo con las distintas culturas. 6.1. Utiliza el vocabulario específico atendiendo a la situación comunicativa y a la audiencia (lágeidimureigarífu noutu/fáluma- alumágei). 6.1.1. Utilización del vocabulario apropiado y específico dentro de la situación comunicativa (lalírüdimureiabídiewatialédoguwá).
6.1.2. Interpretación de la terminología propia de otras áreas de aprendizaje: matemática, ciencias naturales y tecnología, ciencias sociales, entre otras (duwárílidanlouserun, loürüdimurei).
6.1.3. Uso de expresiones de la vida cotidiana en su lengua materna como la vida y las ceremonias a la orillas del mar (amu garíñagadiníluweiouregeduní).
6.1.4. Interpretación de modismos y de regionalismos propios de su cultura, comunidad y región (ragubeifilu, chamuti, mamabanarime).
6.2. Elabora textos atendiendo a la relación de significado entre las palabras. 6.2.1. Relación de significado entre las palabras: sinónimos, antónimos, homónimos, homófonos, homógrafos.
6.2.2. Uso de palabras a partir de su relación de significado: parecido, opuesto, diferente.
6.2.3. Producción de textos utilizando palabras equivalentes (sinónimos) o palabras con significado opuesto (antónimos) (abürühatisarágudimurei; inñutiünabuti, wuriti-haruti, fágayuenéhenei, wügüri-eyeri. Itaramemeguwa).
6.2.4. Aplicación del significado entre palabras polisémicas (doble significación) y homónimas (homógrafas –igual escritura– u homófonas –igual sonido–) (ouseratidimurei, le bianguatilisuini-minilá aba lariñawogu, aba laürün).
6.3. Utiliza, en eventos comunicativos, variaciones lingüísticas propias de su comunidad (ouseralumútidimu reigarifunouti lida ladünamogu). 6.3.1. Utilización de la información contenida en el mapa sociolingüístico del país (gouseraditi tu amuñegueinarügügarüdialarihi luma laganbu).
6.3.2. Aplicación de los diferentes niveles o registros del idioma garífuna: coloquial, literario, técnico o científico (sunligáburigudimurei, ouseralumúti).
6.3.3. Uso de palabras propias de otros idiomas incorporadas al idioma materno (ouseratiámudimureilidanlererun: lendi-samúdi, kopu-dounu, bunidi, funedera).

Competencia 7[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
7. Utiliza las estructuras básicas y los elementos normativos del idioma materno en la comunicación oral y escrita. 7.1. Utiliza las diferentes categorías de palabras para ampliar el significado de su expresión oral y escrita (ouseratibinadudi mureilidanlafarenha). 7.1.1. Aplicación en su producción oral o escrita, de los elementos de la palabra propios del idioma: fonemas, grafemas o signos gráficos propios de los idiomas, morfemas o constituyentes de la palabra, grafías o palabras (louseru í, ü (loünrü, labürüdü).
7.1.2. Formación de familia de palabras üdüroü (warubi, wawangi, awawei, weibayowa, sigei, üdü).
7.1.3. Agrupación de palabras por su relación: campos semánticos, red de palabras, entre otros (muna-ubaganularugadunlidawanbari).
7.1.4. Reconocimiento de la estructura de las palabras: morfema base (raíz) y morfema clase (prefijos y sufijos).
7.2. Utiliza palabras que funcionan como nexos y conectores en la redacción de textos breves (Itarageti, ligirabuga démele, hamuga). 7.2.1. Estructuración de la frase en los diversos tipos de texto, según el criterio sintáctico “letihigabu” (incorrecto), “higabuleti” (correcto).
7.2.2. Organización lógica de las partes de la frase adjetiva o sustantiva, en los diversos tipos de texto.
7.2.3. Estructuración de frases con adjetivos, sustantivos, pronombres (funatu tuba).
7.2.4. Aplicación de los géneros de los pronombres personales en la estructura de los componentes de la frase (tufulasu - lufulasu).
7.2.5. Utilización, en los textos que redacta, de oraciones que reflejan la actitud del hablante: afirmativa, negativa, exclamativa, exhortativa e interrogativa (liña, ayedogualahüchürü, lalügudaha).
7.2.6. Estructura de la zona del sujeto y del predicado (tipos, núcleos, modificadores).
7.2.7. Identificación de las clases o categorías de palabras: nombre o sustantivo (clases, según los idiomas; función en la oración), pronombre (clases y función en la oración), modificadores del sustantivo (según la estructura de los idiomas), adjetivo (tomando en cuenta la normativa particular de cada idioma), verbos (cambios verbales: persona, número, modo, aspecto, tiempos simples y compuestos), auxiliares (copulativos, impersonales, unipersonales), verboides, adverbios.
7.3. Integra la normativa del idioma en la producción de textos orales y escritos (gaburüdaditililuru dudimurei). 7.3.1. Aplicación de la ortografía puntual: signos de puntuación, entonación y glotalización propios del idioma garífuna (kalaounlabürühounwa lun wügüri-eyeri tun wuri-hiñaru).
7.3.2. Aplicación de la ortografía literal (combinaciones de grafías y unidad lingüística ü, í).
7.3.3. Aplicación de la ortografía acentual (según estructuras específicas del idioma garífuna).
7.3.4. Identificación de la acentuación y de la glotalización de las palabras en idioma garífuna (loünrüLiyumasedimurei ü).
7.3.5. Establecimiento de la concordancia entre los elementos que forman los textos orales y escritos (lawanihaarenguti luma bürüwati).

Competencia 8[editar | editar código]

Volver a Subárea de Comunicación y Lenguaje L1 Idioma garífuna

Competencias Indicadores de Logros Contenidos Temas
1 2 3 4
8. Utiliza estrategias que le permiten organizar la información esencial de fuentes escritas y tecnológicas. 8.1. Localiza la información pertinente en diversas fuentes escritas y audiovisuales (darilumutilalugu). 8.1.1. Utilización de fuentes documentales: manuales, libros especializados, referencias bibliográficas, ficheros, tipos de fichas, tipos de índices (gouseraditu-ti tun, garüdiadimurei, lawiwandu, laganbu, luma amuluwuyerigu).
8.1.2. Recopilación de información en fuentes escritas usando técnicas de intercambio de información (galügüdahati-tu gafarenhadi (uganu tila garudia, subudi).
8.1.3. Utilización de diferentes tipos de diccionario (cuerpo y secciones); organización de una página del mismo (palabras guías, entrada, artículo e información sobre la palabra). Gouseraditi-(tu) dimurei-agei.
8.1.4. Clasificación de la información en fichas: orden alfabético, orden numérico y orden temático, autor, por índice, entre otros (gacharoguati lun lubuñedimurei).
8.2. Utiliza diferentes estrategias para clasificar la información que necesita para realizar su trabajo (gawadigimaridatitu lafídiha, lawaniha, lafarenha). 8.2.1. Aplicación de destrezas de estudio, y manejo de la información: toma de notas, organizadores gráficos (cuadros sinópticos, organigramas, mapas conceptuales, tablas de cotejo), formatos o modelos para recopilar información -resúmenes, apuntes, cuadros de doble entrada, otros- (ganügati, gaganbaditigacharoguati).
8.2.2. Utilización de estrategias para desarrollar destrezas de estudio y organización de la información (lun gadünamala, lun furese la).
8.2.3. Procesamiento de la información mediante formatos y modelos de recopilación de información (gareidahaditi, eresu, furendeisubudi).
8.3. Utiliza los recursos tecnológicos apropiados para apoyar la presentación de los textos escritos en su idioma materno (gadünamaguti).(gawadigimaridatitu lafídiha, lawaniha, lafarenha). 8.3.1. Utilización de las características físicas y de contenidos de fuentes documentales y materiales tecnológicos (gouseraditi-tu garüdia, laganbu, lalügüdaha).
8.3.2. Uso de fuentes tecnológicas de consulta: Internet, buscadores y otros recursos audiovisuales de información de acuerdo con el contexto (galuahaditi lun lamegeiruhama aremuhatu, ouchahati, abunogutiamuluwuyerigu).

Conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente (DRAE). Facultad que sirve para establecer comunicación en un entorno social, se le considera como un instrumento del pensamiento para representar, categorizar y comprender la realidad, regular la conducta propia y de alguna manera, influir en los demás.

Las “promesas” que los miembros de un equipo hacen uno al otro sobre su comportamiento.

En el continuo de coaching es el rol de ser muy directo y enseñar, mostrar, guiar, etc.

Proceso mecánico mediante el cual se aprende a representar palabras y oraciones con la claridad necesaria para que puedan ser leídas por alguien que tenga el mismo código lingüístico. La escritura es la representación gráfica de nuestro lenguaje.

Narración de las acciones que les suceden a unos personajes en un espacio y un tiempo determinados.

Destrezas fonológica que consiste en encontrar similitudes y diferencias entre los fonemas o sílabas que forman una palabra.

Vocablo o expresión que tiene una misma o muy parecida significación que otro.

Unidades de significado en un idioma. Existen dos tipos de morfemas, que son los morfemas libres y los morfemas ligados.

Modo de escribir o representar los sonidos, y, en especial, empleo de tal letra o tal signo gráfico para representar un sonido dado.

Combinación de dos o más palabras usadas con valor comunicativo. La frase puede ser parte de una oración o usarse de manera independiente.

Referido a la sintaxis

En gramática, se entiende por oración a la estructura que está formada por sujeto y predicado. Una oración transmite una idea completa.

Se entiende como el “conjunto de normas que regulan la correcta escritura de una lengua”.(Asociación de Academias de la Lengua Española, ASALE. (2010). Ortografía de la lengua española. España: Espasa).

Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes