Diferencia entre revisiones de «Recursos de educación bilingüe»
Línea 12: | Línea 12: | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== [[Antología de cuentos]] == | == [[Antología de cuentos]] == | ||
[[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]] | [[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]] | ||
Línea 23: | Línea 17: | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
+ | == [[Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales]] == | ||
+ | [[Archivo:Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI - carátula.jpg|right|border|150px|link=Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales]] | ||
+ | Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico. | ||
+ | <div style="clear:both"></div> | ||
== [[Concreción de la planificación curricular por pueblos]] == | == [[Concreción de la planificación curricular por pueblos]] == | ||
[[Archivo:Concreción de la planificación curricular por pueblos - navegador.png|right|border|150px|link=Concreción de la planificación curricular por pueblos]] | [[Archivo:Concreción de la planificación curricular por pueblos - navegador.png|right|border|150px|link=Concreción de la planificación curricular por pueblos]] |
Revisión del 16:28 1 ene 2018
Este sitio incluye una variedad de recursos educativos para la educación bilingüe e intercultural que querrás aprovechar. Selecciona el título o la imagen respectivos para ir al material.
Cuentos en familia[editar | editar código]
Esta colección incluye 25 cuentos cortos y 4 cuentos largos para la lectura con estudiantes que inician la lectura en preprimaria y primaria. Los cuentos largos se presentan en una edición multilingüe de español, k'iche' y mam. Cada cuento incluye ilustraciones amenas y un tipo de letra de fácil lectura, tanto para uso en pantalla como impreso.
Nuestro idioma en la escuela[editar | editar código]
Este manual en 7 idiomas incluye actividades y ejercicios para que los maestros y alumnos de la escuela primaria tengan un auxiliar de trabajo para practicar los idiomas mayas, tanto dentro como fuera del aula y en forma oral o escrita. Todas las lecturas y ejercicios han sido diseñados para dar oportunidades para comunicar ideas y opiniones e interpretar mensajes escritos que expresan las ideas y los sentimientos de otras personas.
Antología de cuentos[editar | editar código]
En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en k’iche’ y mam –idiomas mayas mayoritarios en varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando 38 textos en k'iche' y 23 en mam, además de 24 en español para lectores desde el ciclo preescolar al 3er grado de Primaria. Cada cuento en k'iche' se acompaña además de un audio para escuchar y seguir con la lectura.
Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales[editar | editar código]
Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.
Concreción de la planificación curricular por pueblos[editar | editar código]
El propósito de la Concreción Curricular por Pueblos es incorporar al Currículum Nacional Base la sistematización de los elementos culturales de cada uno de los Pueblos Maya, Garífuna y Xinka para atender sus características y necesidades educativas y fortalecer la educación bilingüe intercultural en el país. Para ello, genera los elementos, las formas, los procedimientos y las técnicas de organización dentro de cada región para satisfacer las necesidades y características educativas de las mismas.
Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes
Narración de las acciones que les suceden a unos personajes en un espacio y un tiempo determinados.
En el continuo de coaching es el rol de ser muy directo y enseñar, mostrar, guiar, etc.
Fase de desarrollo o puesta en práctica de un currículum o programa educativo. Comprende el conjunto de procesos encaminados a adaptar el plan innovador. Puede ser juzgada en función de su “fidelidad” al diseño oficial o, por el contrario, por la adaptación propia que se hace a los contextos específicos.
Conjunto de rasgos peculiares que caracterizan a alguien.