Busca en cnbGuatemala con Google
440 bytes añadidos
, hace 6 años
Línea 369: |
Línea 369: |
| :*Prefiera enseñar palabras que son frecuentes o familiares en el L1 y L2 del estudiante. Los estudiantes necesitan aprender las palabras que son frecuentes o familiares, por lo menos en uno de los dos idiomas. | | :*Prefiera enseñar palabras que son frecuentes o familiares en el L1 y L2 del estudiante. Los estudiantes necesitan aprender las palabras que son frecuentes o familiares, por lo menos en uno de los dos idiomas. |
| | | |
− | [[Archivo:Enseñanza de la comprensión lectora (pag.61).png|middle|120px]]Lea una lista de palabras frecuentes y disponibles en español. Lea una lista de palabras familiares en idiomas mayas. | + | [[Archivo:Enseñanza de la comprensión lectora (pag.61).png|middle|120px|link=Enseñanza de la comprensión lectora/Enseñanza del vocabulario/De la teoría a la práctica#Lista de las 50 palabras más frecuentes en español]][[Enseñanza de la comprensión lectora/Enseñanza del vocabulario/De la teoría a la práctica#Lista de las 50 palabras más frecuentes en español|Lea una lista de palabras frecuentes y disponibles en español.]] [[Enseñanza de la comprensión lectora/Enseñanza del vocabulario/De la teoría a la práctica#Lista de 50 palabras familiares en mam|Lea una lista de palabras familiares en idiomas mayas.]] |
| | | |
| :*Las palabras que se parecen en pronunciación y significado en los dos idiomas, son más fáciles de aprender. Sin embargo, también pueden ser un problema aquellas que tienen forma o sonidos parecidos, pero tienen significados distintos. Por ejemplo: | | :*Las palabras que se parecen en pronunciación y significado en los dos idiomas, son más fáciles de aprender. Sin embargo, también pueden ser un problema aquellas que tienen forma o sonidos parecidos, pero tienen significados distintos. Por ejemplo: |