Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:  +
''<small>[[Tabla de contenidos - Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI)|Volver a la '''Tabla de Contenido''']]</small>''
 +
 
El Ministerio de Educación, a través de la Dirección General de Educación Bilingüe -DIGEBI-, con el apoyo de USAID/Reforma Educativa en el Aula ha elaborado este material para el docente bilingüe como un recurso para brindar atención de calidad a los niños y niñas.
 
El Ministerio de Educación, a través de la Dirección General de Educación Bilingüe -DIGEBI-, con el apoyo de USAID/Reforma Educativa en el Aula ha elaborado este material para el docente bilingüe como un recurso para brindar atención de calidad a los niños y niñas.
   Línea 11: Línea 13:  
Esta realidad de la educación de los pueblos existentes en Guatemala propició acciones, que a principios de la década de los 80, promovieron la implementación de procesos de desarrollo curricular hacia una atención educativa con mayor pertinencia cultural y lingüística. Estas fueron la determinación del currículo, textos y diferentes recursos didácticos en los diversos idiomas maternos, mejoramiento del sistema de profesionalización docente y un sistema de supervisión específica, entre otras.
 
Esta realidad de la educación de los pueblos existentes en Guatemala propició acciones, que a principios de la década de los 80, promovieron la implementación de procesos de desarrollo curricular hacia una atención educativa con mayor pertinencia cultural y lingüística. Estas fueron la determinación del currículo, textos y diferentes recursos didácticos en los diversos idiomas maternos, mejoramiento del sistema de profesionalización docente y un sistema de supervisión específica, entre otras.
   −
Una acción relevante a nivel nacional fue la firma de los Acuerdos de Paz, el 29 de diciembre de 1996, especialmente el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, a través del cual se reconoce que el sistema educativo es uno de los medios más importantes para la transmisión de los valores y conocimientos culturales; además, el compromiso de impulsar una reforma educativa del Sistema Educativo Nacional que beneficia en gran medida a la educación de los pueblos de Guatemala.
+
Una acción relevante a nivel nacional fue la firma de los Acuerdos de Paz, el 29 de diciembre de 1996, especialmente el [[wikisource:Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas|Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas]], a través del cual se reconoce que el sistema educativo es uno de los medios más importantes para la transmisión de los valores y conocimientos culturales; además, el compromiso de impulsar una reforma educativa del Sistema Educativo Nacional que beneficia en gran medida a la educación de los pueblos de Guatemala.
    
En el 2006 se entregó el Currículum Nacional Base (CNB) de los diferentes niveles del sistema educativo nacional, que constituye el tronco curricular común para todas las instituciones e instancias que hacen realidad el hecho educativo con una serie de contenidos, estrategias y bases para los aprendizajes significativos, elaboración de textos de preprimaria y primaria, en este caso de Educación Bilingüe Intercultural, y procesos de capacitación y profesionalización docente, la conformación de estándares educativos y el enfoque curricular por competencias que propicia un cambio en el aprendizaje de los alumnos.
 
En el 2006 se entregó el Currículum Nacional Base (CNB) de los diferentes niveles del sistema educativo nacional, que constituye el tronco curricular común para todas las instituciones e instancias que hacen realidad el hecho educativo con una serie de contenidos, estrategias y bases para los aprendizajes significativos, elaboración de textos de preprimaria y primaria, en este caso de Educación Bilingüe Intercultural, y procesos de capacitación y profesionalización docente, la conformación de estándares educativos y el enfoque curricular por competencias que propicia un cambio en el aprendizaje de los alumnos.
Línea 19: Línea 21:  
En la actualidad y tomando como marco los antecedentes citados existen pocos recursos didácticos para una atención educativa bilingüe e intercultural con calidad; los docentes necesitan mayor y mejores recursos para atender a los estudiantes en forma adecuada.
 
En la actualidad y tomando como marco los antecedentes citados existen pocos recursos didácticos para una atención educativa bilingüe e intercultural con calidad; los docentes necesitan mayor y mejores recursos para atender a los estudiantes en forma adecuada.
   −
Finalmente, es importante señalar que para la elaboración de este manual de buenas prácticas se recurrió a una serie de documentos que el Ministerio de Educación a través de la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural –DIGEBIha estado implementando durante los últimos años, entre ellos: Currículum Nacional Base del primer y segundo ciclo, estándares educativos, modelo de educación bilingüe intercultural, diagnóstico del perfil lingüístico de los niños mayas, xinkas, garífunas y ladinos.
+
Finalmente, es importante señalar que para la elaboración de este manual de buenas prácticas se recurrió a una serie de documentos que el Ministerio de Educación a través de la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural –DIGEBI– ha estado implementando durante los últimos años, entre ellos: Currículum Nacional Base del primer y segundo ciclo, estándares educativos, modelo de educación bilingüe intercultural, diagnóstico del perfil lingüístico de los niños mayas, xinkas, garífunas y ladinos.
 +
 
 +
<div style="width:75%; border:2px solid; border-color:#36297F; border-radius:6px; padding:10px; margin-left:auto; margin-right:auto">
 +
<center>'''Repasemos'''</center>
 +
<quiz display=simple>
 +
{¿Por qué debe atenderse la pertinencia cultural y lingüística en la escuela? <span style="color:gray"><small>(Escoge una sola opción).</small></span>
 +
|type="()"}
 +
- Porque todos debemos aprender español.
 +
+ Porque cada niño y niña tiene su propio idioma y cultura.
 +
 
 +
{¿Por qué es importante el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas? <span style="color:gray"><small>(Escoge una o más opciones).</small></span>
 +
|type="[]"}
 +
+ Porque reconoce la importancia del sistema educativo para la transmisión de valores y conocimientos culturales.
 +
+ Porque plantea el compromiso de impulsar una reforma educativa del Sistema Educativo Nacional.
 +
- Porque explica la importancia del uso del español para todos los Pueblos.
 +
</quiz>
 +
</div>
    
==B. Tipología de las comunidades atendidas bajo la modalidad bilingüe / ''Kib’anikil ri tinamït akuchi nib’an wi ri tijonïk pa k’a’i’ na’ojib’äl''==
 
==B. Tipología de las comunidades atendidas bajo la modalidad bilingüe / ''Kib’anikil ri tinamït akuchi nib’an wi ri tijonïk pa k’a’i’ na’ojib’äl''==
Línea 49: Línea 67:  
Todo símbolo necesita interpretación; en este sentido, la palabra, como símbolo, necesita ser interpretada. En los seres humanos esta ocurre por medio de la cultura; la cultura es el “lente” que nos permite “ver” o interpretar al mundo. No sería posible la interpretación del mundo sin la cultura. La competencia comunicativa es el resultado de la interpretación adecuada de la palabra. Se puede decir que toda palabra forma parte de un sistema lingüístico, tal como los idiomas mayas, garífuna y xinka; cada uno tiene una estructura singular, que también se le conoce como gramática. Los lingüistas le llaman a esto la forma del idioma. De manera similar, cada idioma atribuye significados especiales a ciertas palabras o símbolos; es decir, cada uno tiene un sistema social, que “interpreta” lo que los lingüistas llaman la función del lenguaje. Resumiendo, la competencia comunicativa es la habilidad de interpretar (función o sistema social) adecuadamente el idioma (forma o sistema lingüístico) como se ilustra en el cuadro siguiente. El reto para el docente y el alumno EBI es desarrollar los sistemas lingüísticos y sistemas sociales en dos o más competencias comunicativas. La enseñanza del lenguaje y la cultura van de la mano.
 
Todo símbolo necesita interpretación; en este sentido, la palabra, como símbolo, necesita ser interpretada. En los seres humanos esta ocurre por medio de la cultura; la cultura es el “lente” que nos permite “ver” o interpretar al mundo. No sería posible la interpretación del mundo sin la cultura. La competencia comunicativa es el resultado de la interpretación adecuada de la palabra. Se puede decir que toda palabra forma parte de un sistema lingüístico, tal como los idiomas mayas, garífuna y xinka; cada uno tiene una estructura singular, que también se le conoce como gramática. Los lingüistas le llaman a esto la forma del idioma. De manera similar, cada idioma atribuye significados especiales a ciertas palabras o símbolos; es decir, cada uno tiene un sistema social, que “interpreta” lo que los lingüistas llaman la función del lenguaje. Resumiendo, la competencia comunicativa es la habilidad de interpretar (función o sistema social) adecuadamente el idioma (forma o sistema lingüístico) como se ilustra en el cuadro siguiente. El reto para el docente y el alumno EBI es desarrollar los sistemas lingüísticos y sistemas sociales en dos o más competencias comunicativas. La enseñanza del lenguaje y la cultura van de la mano.
   −
[[File:Competencia comunicativa.png|center|250px]]
+
[[File:Competencia comunicativa.png|center|450px]]
    
En síntesis, el manual integra y enlaza las siguientes ideas clave para promover el fortalecimiento de la L1, la cultura y el desarrollo del segundo idioma.
 
En síntesis, el manual integra y enlaza las siguientes ideas clave para promover el fortalecimiento de la L1, la cultura y el desarrollo del segundo idioma.
Línea 72: Línea 90:  
Se usa esta estructura para proporcionarle al docente EBI, un manual sucinto y fácil de usar para promover el desarrollo lingüístico y cultural en el aula, dentro del marco del Currículum Nacional Base y una forma de concretar la planificación curricular a nivel regional de los pueblos maya, xinka y garífuna.
 
Se usa esta estructura para proporcionarle al docente EBI, un manual sucinto y fácil de usar para promover el desarrollo lingüístico y cultural en el aula, dentro del marco del Currículum Nacional Base y una forma de concretar la planificación curricular a nivel regional de los pueblos maya, xinka y garífuna.
   −
[[Category:EBI]]
+
[[Category:Book:Manual_de_Buenas_Prácticas_en_Educación_Billingüe_e_Intercultural_(EBI)]]
 +
[[Categoría:Educación Bilingüe]] [[Categoría:Manual de Buenas Prácticas en EBI]]