Línea 11: |
Línea 11: |
| |archivo=Historias de Cabricán p1.png | | |archivo=Historias de Cabricán p1.png |
| |texto= | | |texto= |
− | Aju’ qtanum te Ka’b’e Kan, in tiky’sa’n nin q’ij te tzalajb’il toj toxen xjaw teyele junje ab’q’i, aju’ tkyajen q’ij. Toju’ tzalajb’il te nin q’ij, nim xjal nchi b’ju’l txqol ktzaj toj tja na’j qajwil tky’itz xjan tx’otx’, junx tuky’e ktzaj ex nkyaj kq’on jun oyaj, tu’ntzun oksla’n kyu’n qa aju’ xjan at atzu’, nimju’ toklen txi’x te tkub’ qeju’ qtanum Kab’e Kan.
| + | En Cabricán, en el mes de marzo, se celebra la feria titular. El cuarto viernes de cuaresma, mucha, pero mucha gente de diferentes pueblos llega a encender candelas y a dejar su diezmo para pedirle algún milagro a la imagen que está en la iglesia del Calvario. Y es que esa imagen, cuentan los abuelos, ha mostrado su poder desde los inicios de la historia de Cabricán. |
| | | |
− | Iktzun tzaj tlajenju’ qman ex tata Leẍ aju’ tyuẍ najle toj
| + | Así nos lo contaron nuestro papá y Don Andrés, su compadre de la aldea El Cerro, que nos vino a visitar. |
− | nin kojb’il te Twi’ Witz tej tul b’ilqe.}}
| + | }} |
| | | |
| {{Riecken EBI | | {{Riecken EBI |
Línea 21: |
Línea 21: |
| |archivo=Historias de Cabricán p2.png | | |archivo=Historias de Cabricán p2.png |
| |texto= | | |texto= |
− | —Iktenju’ ttzaj tyolen qtzan Nolasco weye’ qa jatu’me’ tkub’eju’ tja na’j qajwi’l tk’itz xjan tx’otx’ ataqju’ jun tz’sis nintz twe’ ex lawen. Atzuntz t-xe, attaq jun tilbilal ikye ninju’ se’n twi’ jun xjal. Se’nxixliye, atzu’n tzaj q’man weye qa aju’ tilb’ilal b’inchan tuky’e ab’j ma tuky’e tze.
| + | —Pues a mí me dijo el difunto Nolasco —empezó Don Andrés— que donde hoy está el Calvario, había un ciprés muy, muy alto y grueso. Al pie del tallo, había algo que tenía la forma de cabeza de una persona, no se sabe si era de piedra o de palo. |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 29: |
Línea 29: |
| |archivo=Historias de Cabricán p3.png | | |archivo=Historias de Cabricán p3.png |
| |texto= | | |texto= |
− | —B’an, xitzun ljo’n tata tuky’e tlaj; Alkyete ax, aju’ qa matx b’et iyla’ ab’q’i, jaw kchmo’n kib’ iyla’ xjal tayeqe’.
| + | —Bueno, siguió papá, lo cierto es que hace mucho tiempo, se juntaron varias personas mayores donde estaba el ciprés. El grupo era algo así como la cofradía de ahora. Dicen que se sintieron jalados por una fuerza rara que venía de esa imagen, y la adornaron con flores de colores y hojas de pinabete. |
− | Ikywetleju’ se’nqe’ te kopradiy ja’le. Alkyetzunte chitzun qa kna’ jun ti’xti’ junxeku’, kuwetletej kna’ txqan kipumal, iktzun ttenju’ juntl q’ij b’aj kb’ochen te b’a’npe’ tilb’ilal ex ajb’enkye t-xaq paqtxaq.
| |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 38: |
Línea 37: |
| |archivo=Historias de Cabricán p4.png | | |archivo=Historias de Cabricán p4.png |
| |texto= | | |texto= |
− | —Tuky’etzun tq’ojq’ojel tambor tun… tun... tun extzun tuky’el tq’ojq’ojel toj twi’ su ti..titi’..titi’ tojxixtzun tzalajb’il xi q’inju’ titzb’ilal kub’t toj kojb’il tok tb’i ja’le te Txoljale. Xi ki’nju’ tilb’ilal kub’, tu’n kub’ kxime’n atzwetle kub’eju’ nkyajchaq tnom atzu.
| + | —Al compás del tambor: tun, tun, tun y de la chirimía: ti… ti… ti…, la imagen fue llevada hacia lo que hoy es la aldea Chorjale —agregó Don Andrés—, porque querían que allí fuera el centro o la cabecera del municipio. |
| | | |
− | Akxtaq nyolen te mamb’aj tuky’e tyuẍ. Qe kye k’wal, naq chi b’inkye akxtaq qeju’ taye’ chi yolen, tu’ntzun ik kychwinqlalju’ kyojqe’ tnom, qa akxtaq ate’ kab’e ma iyla’ xjal nchi nyolen, tla’ tu’n kyolen kye k’wal. Tu’n atju’ nimen kwitz tij wnaq.
| + | Mientras papá y su compadre conversaban, los niños escuchábamos con atención. Así es costumbre en nuestra comunidad, cuando los mayores hablan, debemos guardar silencio en señal de respeto. |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 48: |
Línea 47: |
| |archivo=Historias de Cabricán p5.png | | |archivo=Historias de Cabricán p5.png |
| |texto= | | |texto= |
− | —Atzun te ja’le tzul jun ti’xti junxeku’ chitzun mamb’aj, tu’n aju’ mamb’aj tjon la’jel. Apetzunju’ nq’umlejs qa aju’ titzb’ilal, te’ qsqix juntl prim, otaq tzul jun majtl txe tqan tz’sis. Ti’ju lu mix a’lex b’ilte se’n tu’mel jawele’.
| + | —Ahora viene algo extraño, dijo papá, a quien le gustan mucho las historias de misterio; y es que al amanecer, la imagen ya no estaba ahí. Nadie sabe cómo, había regresado al pié del ciprés. |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 56: |
Línea 55: |
| |archivo=Historias de Cabricán p6.png | | |archivo=Historias de Cabricán p6.png |
| |texto= | | |texto= |
− | Nq’umlejs kyu’n junjtel xjal, qa iyla’ kub’ b’aj ikju’. Txi q’i’n titzb’ilal kub’ kyu’n xjal, naqtzun aju’ ikxb’ajju’, aju’ tilb’ilal tzanjle ti’j qonikyen.
| + | Lo mismo sucedió varias veces. La imagen era trasladada por las gentes del lugar, pero siempre, durante la noche, la imagen se regresaba. |
| | | |
− | Mix a’lex b’ilte alkye tzanjsq’inte, iktzun ttenju’ junxeku’ aju’ jni b’aj tuky’e tilb’ilal.
| + | Nadie sabe quién la llevaba, todo eso era muy misterioso. |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 66: |
Línea 65: |
| |archivo=Historias de Cabricán p7.png | | |archivo=Historias de Cabricán p7.png |
| |texto= | | |texto= |
− | Nyatzun o’kxju’ aju’ chi tat Leẍ. Q’umlejs qa jun nejenel te qtanum, ib’ajx tchq’on aye’ ka’yel ti’j kojb’il chi: “ktajkunkse aju’ tzus majx tuky’e tlok’ aju’ at tk’itz xjan tx’otx’.”
| + | —Y es más, siguió Don Andrés, cuentan que un alcalde ordenó a los auxiliares: “corten ese ciprés con todo y raíz”. |
| | | |
− | Yajxetl, yab’teju’ nejenel ma Wi’xen te tnom.
| + | Después de eso el alcalde se enfermó. |
| | | |
− | Ib’aj ttzaj ttxkon aye’ju’ Aj Q’ij ex xi tqane kye, ¿“tqalju’ nchi ni’q’ene’”? aye’tzun Aj Q’ij xi kma’n te: tz’eysje witzb’aj tu’n jaw ttx’emene aju’ tzus jatu’mel tokye tilb’ilal.
| + | Llamaron a los ajq’ij, los guías espirituales de la comunidad, que dijeron que era un castigo de la imagen. |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 78: |
Línea 77: |
| |archivo=Historias de Cabricán p8.png | | |archivo=Historias de Cabricán p8.png |
| |texto= | | |texto= |
− | —Naqtzun aju’, aju’ tilb’ilal ex in onen kyi’j xjal chiju’ mamb’aj. Tuky’etzun aju’ b’aj tukye tilbilal, te’ txi’ q’in kub’ ex tla’ we’, tik’le tu’nju’ aju’ jaw sk’on aju’ tx’otx’ lu tu’n tkyaj te tnkya’chaq qtanum te Kab’e Kan.
| + | —Pero la imagen también ayuda a la gente, dijo papá. Con sus misterios y sus milagros escogió este lugar como el centro de Cabricán. |
| }} | | }} |
| | | |
Línea 86: |
Línea 85: |
| |archivo=Historias de Cabricán p9.png | | |archivo=Historias de Cabricán p9.png |
| |texto= | | |texto= |
− | —Iktzun ttenju’ aju’ tilb’ilal nq’anen ex in onen ki’j xjal.
| + | —Desde ahí esa imagen cura y ayuda a la gente. |
| | | |
− | Tukye tq’ojq’ojel tambor tun tun, tun tun ex tq’oq’ojel su ti…titi titi q’i’n kyunqe te copradiy, b’injs akxtaq chiyolen qeju’ kyuẍ kib’.
| + | Con el sonido del tambor: tun, tun, tun, y el de la chirimía: ti… ti… ti…, al fondo de la conversación de los compadres escuchábamos el paso de la cofradía |
| }} | | }} |
| | | |
| [[Categoría:Lectura]] [[Categoría:EBI]] | | [[Categoría:Lectura]] [[Categoría:EBI]] |