Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

sin resumen de edición
Línea 16: Línea 16:  
Al finalizar la practica del primer cuarteto del Himno en las diferentes intensionadas, pregúnteles si les gustó aprenderlo y cantarlo, qué fue lo que más les gusto, cuántos ya sabían, y en dónde la habían escuchado. Seguidamente indíqueles que en los mismos grupos van a elaborar un cartel en forma conjunta, en el que van a ilustrar el significado del cuarteto aprendido, para elaborar este cartel, se le sugiere tener preparado, goma, tijeras, periódicos viejos, revistas, ilustraciones y el material necesario a su alcance para llevar a cabo la ilustración.
 
Al finalizar la practica del primer cuarteto del Himno en las diferentes intensionadas, pregúnteles si les gustó aprenderlo y cantarlo, qué fue lo que más les gusto, cuántos ya sabían, y en dónde la habían escuchado. Seguidamente indíqueles que en los mismos grupos van a elaborar un cartel en forma conjunta, en el que van a ilustrar el significado del cuarteto aprendido, para elaborar este cartel, se le sugiere tener preparado, goma, tijeras, periódicos viejos, revistas, ilustraciones y el material necesario a su alcance para llevar a cabo la ilustración.
   −
Para finalizar esta actividad pídales que le pregunten a su familia cómo se cantan los versos del primer cuarteto en su idioma materno, con el propósito que compartan lo que aprendieron en relación con el Himno. A continuación se presenta como ejemplo el primer cuarteto del Himno Nacional de Guatemala, traducido en los idiomas español, Q ́eqchí, Kaqchiquel, Man y Kiche ́. Si usted habla y escribe otro idioma o el idioma del lugar, se sugiere compartir esta experiencia en esos idiomas, con los niños y las niñas.
+
Para finalizar esta actividad pídales que le pregunten a su familia cómo se cantan los versos del primer cuarteto en su idioma materno, con el propósito que compartan lo que aprendieron en relación con el Himno. A continuación se presenta como ejemplo el primer cuarteto del Himno Nacional de Guatemala, traducido en los idiomas español, Q ́eqchí, Kaqchiquel, Man y K'iche'. Si usted habla y escribe otro idioma o el idioma del lugar, se sugiere compartir esta experiencia en esos idiomas, con los niños y las niñas.
    
::'''Español'''
 
::'''Español'''
Línea 32: Línea 32:  
:Nlay tz’ok tzub’an twitza tu’n nejelb’aj.
 
:Nlay tz’ok tzub’an twitza tu’n nejelb’aj.
   −
::'''Q’eqchi’'''
+
::'''Q'eqchi''''
    
:Watemaal sa aach’ool ut laalq’ laj na’aj  
 
:Watemaal sa aach’ool ut laalq’ laj na’aj  
Línea 46: Línea 46:  
:Man tichub’äx awäch koma ajtzayi’
 
:Man tichub’äx awäch koma ajtzayi’
   −
::'''K'iche’'''
+
::'''K'iche''''
    
:¡Ri Iximulew kikotik!
 
:¡Ri Iximulew kikotik!