Créditos

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

(Página creada con «{{DISPLAYTITLE:{{SUBPAGENAME}}}} {{Navegador DIGEBI 7 sub}} <big>'''Yoknib’alijok jab’xub’al Popti’ yul kuyum'''</big> <big>'''Munlanheb’al kuyub’ahil yetoj kuy...»)
 
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
{{Navegador DIGEBI 7 sub}}
 
{{Navegador DIGEBI 7 sub}}
 
<big>'''Yoknib’alijok jab’xub’al Popti’ yul kuyum'''</big>
 
<big>'''Yoknib’alijok jab’xub’al Popti’ yul kuyum'''</big>
 +
 
<big>'''Munlanheb’al kuyub’ahil yetoj kuywahom b’oj kuyum hum'''</big>
 
<big>'''Munlanheb’al kuyub’ahil yetoj kuywahom b’oj kuyum hum'''</big>
  
Línea 27: Línea 28:
 
-----
 
-----
 
Esta publicación fue financiada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación,
 
Esta publicación fue financiada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación,
La Ciencia y la cultura (UNESCO), en el marco '''Programa de Participación de la UNESCO Bienio 2010-2011. PROYECTO UNESCO/PP 5657020003GUA''' - Impresión de “Manuales para el desarrollo de las habilidades lingüísticas y gramaticales idioma maya Popti’ ”
+
La Ciencia y la Cultura (UNESCO), en el marco '''Programa de Participación de la UNESCO Bienio 2010-2011. PROYECTO UNESCO/PP 5657020003GUA''' - Impresión de “Manuales para el desarrollo de las habilidades lingüísticas y gramaticales idioma maya Popti’ ”
 
------
 
------
 
<small>“La Universidad Rafael Landívar por medio del Instituto de Lingüística e Interculturalidad ha producido materiales educativos en español e idiomas mayas con el fin de fortalecer la educación nacional. Para la presente publicación se agradece la cesión de los derechos de su reproducción.”</small>
 
<small>“La Universidad Rafael Landívar por medio del Instituto de Lingüística e Interculturalidad ha producido materiales educativos en español e idiomas mayas con el fin de fortalecer la educación nacional. Para la presente publicación se agradece la cesión de los derechos de su reproducción.”</small>
 
------
 
------
[[Categoría:Comunicación y Lenguaje]] [[Categoría:Educación Bilingüe]]
+
[[Categoría:Comunicación y Lenguaje]] [[Categoría:Educación Bilingüe]][[Category:Book:Nuestro_idioma_en_la_escuela_-_popti']]

Revisión actual del 02:46 4 dic 2017

Ch'orti' | Chuj | Popti' | Kaqchikel | Q'anjob'al | Q'eqchi' | Tz'utujiil

Yoknib’alijok jab’xub’al Popti’ yul kuyum

Munlanheb’al kuyub’ahil yetoj kuywahom b’oj kuyum hum

Nuestro idioma en la escuela: Una herramienta para docentes y estudiantes

Autoridades educativas[editar | editar código]

Dennis Alonzo Mazariegos, Ministro de Educación
Jaime Roberto Monroy Rivas, Viceministro Administrativo
Jorge Manuel Raymundo Velásquez, Viceministro de Educación Bilingüe e Intercultural
Oscar René Saquil Bol, Director General de Educación Bilingüe Intercultural –DIGEBI–
Miguel Ángel Franco de León, Viceministro de Diseño y Verificación de la Calidad Educativa
José Enrique Cortez Sic, Director General de Gestión de Calidad Educativa –DIGECADE–
Carlos Marcial López Hernández, Subdirector de Políticas Lingüísticas y Culturales Educativas

Equipo Técnico De Edición Universidad Rafael Landívar[editar | editar código]

Directora de la Colección: Lucía Verdugo de Lima
Coordinador: Jorge Manuel Raymundo Velásquez
Autor: Rudy Camposeco
Ilustración: Mayra Fong R.
Diagramación: Dante Contreras

Equipo técnico de –DIGEBI–[editar | editar código]

Encargada de ejecución: Gloria Enoe Son Chonay, Departamento de Materiales Educativos, DIGEBI - MINEDUC
Rediagramación: Lisbeth Son

Esta publicación fue financiada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, La Ciencia y la Cultura (UNESCO), en el marco Programa de Participación de la UNESCO Bienio 2010-2011. PROYECTO UNESCO/PP 5657020003GUA - Impresión de “Manuales para el desarrollo de las habilidades lingüísticas y gramaticales idioma maya Popti’ ”


“La Universidad Rafael Landívar por medio del Instituto de Lingüística e Interculturalidad ha producido materiales educativos en español e idiomas mayas con el fin de fortalecer la educación nacional. Para la presente publicación se agradece la cesión de los derechos de su reproducción.”


Una persona que posee el uso y función dual o concurrente de dos idiomas.

Conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc. (DLE). El sistema de creencias, valores, costumbres, conductas y artefactos que los miembros de una sociedad utilizan para enfrentar al mundo y a los demás, y que se transmiten de generación en generación a través del aprendizaje. En este sentido la cultura es fundamental en todo idioma y solo puede aprenderse por medio de la transmisión.