Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1: −
{{Título}}
+
{{Título malla CC}}
 +
{{Selector de Pueblo}}
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
== ==
+
== Competencia 1 ==
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 12: Línea 20:  
| rowspan="4"|1.1. Identifica si el mensaje oral lleva una intención expositiva.  
 
| rowspan="4"|1.1. Identifica si el mensaje oral lleva una intención expositiva.  
 
| 1.1.1. Identificación de la idea central del mensaje que contiene el texto descriptivo (beresehabuti luagu abahüdoguti).  
 
| 1.1.1. Identificación de la idea central del mensaje que contiene el texto descriptivo (beresehabuti luagu abahüdoguti).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.1.2. Utilización de las destrezas para escuchar mensajes orales: analítico, memoria, conciencia, percepción y distinción auditivas en el contexto del Pueblo Garífuna (ouseralumuti larítogu lisámina, larihagüle, difilei laganbadi).  
 
| 1.1.2. Utilización de las destrezas para escuchar mensajes orales: analítico, memoria, conciencia, percepción y distinción auditivas en el contexto del Pueblo Garífuna (ouseralumuti larítogu lisámina, larihagüle, difilei laganbadi).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.1.3. Descripción de los diferentes tipos de mensajes emitidos por la madre naturaleza (gagánbadi garihagüle).  
 
| 1.1.3. Descripción de los diferentes tipos de mensajes emitidos por la madre naturaleza (gagánbadi garihagüle).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.1.4. Atención a detalles significativos emitidos por sus compañeros: emociones y sentimientos que se expresan a lo largo del mensaje (garioguati).  
 
| 1.1.4. Atención a detalles significativos emitidos por sus compañeros: emociones y sentimientos que se expresan a lo largo del mensaje (garioguati).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="4"|1.2. Identifica si la intencionalidadd del mensaje es argumentar sobre algún hecho o evento suscitado en su comunidad (dari lumuti lebuna dimurei).  
 
| rowspan="4"|1.2. Identifica si la intencionalidadd del mensaje es argumentar sobre algún hecho o evento suscitado en su comunidad (dari lumuti lebuna dimurei).  
 
| 1.2.1. Identificación de las palabras que indican persuasión en idioma garífuna en un mensaje, como wadagimanu, inebese (dimurei luaguti eresu, adarihani, suami).  
 
| 1.2.1. Identificación de las palabras que indican persuasión en idioma garífuna en un mensaje, como wadagimanu, inebese (dimurei luaguti eresu, adarihani, suami).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.2.2. Establecimiento de la congruencia entre el tono de voz y los gestos o movimientos que utiliza la persona que habla (gadünamaguti lumála, ugündou lida lafarenha, yanu).  
 
| 1.2.2. Establecimiento de la congruencia entre el tono de voz y los gestos o movimientos que utiliza la persona que habla (gadünamaguti lumála, ugündou lida lafarenha, yanu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.2.3. Identificación del propósito del mensaje: narra o describe algo – movimientos corporales y baile propio de su comunidad– (Ladairu luwuyerigu eresu (labahüdogu layanuha luagu).  
 
| 1.2.3. Identificación del propósito del mensaje: narra o describe algo – movimientos corporales y baile propio de su comunidad– (Ladairu luwuyerigu eresu (labahüdogu layanuha luagu).  
+
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
 
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.2.4. Identificación de los elementos de relación o contradicción con situaciones reales de su vida diaria en los textos de literatura del Pueblo Garífuna que escucha o lee (menegeguo lidan lawínwadu luma laliha).  
 
| 1.2.4. Identificación de los elementos de relación o contradicción con situaciones reales de su vida diaria en los textos de literatura del Pueblo Garífuna que escucha o lee (menegeguo lidan lawínwadu luma laliha).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="3"|1.3. Identifica si la intención del mensaje oral es establecer normas (subudiguati lüngua aühein lánina lubei gumádi).  
 
| rowspan="3"|1.3. Identifica si la intención del mensaje oral es establecer normas (subudiguati lüngua aühein lánina lubei gumádi).  
 
| 1.3.1. Identificación de las palabras con las que se inicia el mensaje: verbos en imperativo según la gramática del idioma garífuna (dan meha ligira, hariña gameha, aba dan).  
 
| 1.3.1. Identificación de las palabras con las que se inicia el mensaje: verbos en imperativo según la gramática del idioma garífuna (dan meha ligira, hariña gameha, aba dan).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.3.2. Organización secuencial de eventos según la intención del mensaje (gabahudoguati, gabarati labahüdugu).  
 
| 1.3.2. Organización secuencial de eventos según la intención del mensaje (gabahudoguati, gabarati labahüdugu).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 1.3.3. Identificación del propósito del mensaje y de lo que se debe realizar en una situación dada en la cotidianidad de los habitantes del Pueblo Garífuna (gaganbadi, luma ganügadi).  
 
| 1.3.3. Identificación del propósito del mensaje y de lo que se debe realizar en una situación dada en la cotidianidad de los habitantes del Pueblo Garífuna (gaganbadi, luma ganügadi).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 2 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 58: Línea 119:  
| rowspan="6"|2.1. Expresa oralmente sus argumentos manteniéndose fiel a los temas tratados (Mafeidiroguti luwéi yanu).  
 
| rowspan="6"|2.1. Expresa oralmente sus argumentos manteniéndose fiel a los temas tratados (Mafeidiroguti luwéi yanu).  
 
| 2.1.1. Utilización del tema a tratar en las situaciones comunicativas (óuseralumüti yánu).  
 
| 2.1.1. Utilización del tema a tratar en las situaciones comunicativas (óuseralumüti yánu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.1.2. Uso del vocabulario adecuado en la elaboración de poemas relacionados con personajes importantes en la familia y la comunidad (Richáti lidan layánuha).  
 
| 2.1.2. Uso del vocabulario adecuado en la elaboración de poemas relacionados con personajes importantes en la familia y la comunidad (Richáti lidan layánuha).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.1.3. Aplicación de las destrezas del habla del idioma garífuna en diálogos, conversaciones, discusiones y argumentaciones, entre otras: pronunciación, entonación y articulación (gayánuti, asígene hati aledoguwati).  
 
| 2.1.3. Aplicación de las destrezas del habla del idioma garífuna en diálogos, conversaciones, discusiones y argumentaciones, entre otras: pronunciación, entonación y articulación (gayánuti, asígene hati aledoguwati).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.1.4. Proyección de la voz de manera que la información llegue a todas las personas (Chülügüda lumüti lumálali).  
 
| 2.1.4. Proyección de la voz de manera que la información llegue a todas las personas (Chülügüda lumüti lumálali).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.1.5. Producción de mensajes orales con intención argumentativa con base a textos e investigaciones de la realidad del Pueblo Garífuna (Adügati eresun).  
 
| 2.1.5. Producción de mensajes orales con intención argumentativa con base a textos e investigaciones de la realidad del Pueblo Garífuna (Adügati eresun).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.1.6. Utilización de recursos para mantener la atención de las personas que escuchan: gestos, movimientos, manejo sorpresivo de la voz, entre otros (agánbuwati lererun).  
 
| 2.1.6. Utilización de recursos para mantener la atención de las personas que escuchan: gestos, movimientos, manejo sorpresivo de la voz, entre otros (agánbuwati lererun).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="4"|2.2. Utiliza diferentes técnicas de comunicación oral en exposiciones de carácter argumentativo (ouserati sun luwuyeri yanu, asígenehati, aledoguwati).
 
| rowspan="4"|2.2. Utiliza diferentes técnicas de comunicación oral en exposiciones de carácter argumentativo (ouserati sun luwuyeri yanu, asígenehati, aledoguwati).
 
| 2.2.1. Empleo de una apertura interesante para llamar y mantener la atención de la audiencia (chawálumuti arítaguwou).  
 
| 2.2.1. Empleo de una apertura interesante para llamar y mantener la atención de la audiencia (chawálumuti arítaguwou).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.2.2. Aplicación de técnicas que dejen de manifiesto la calma y postura de quien expone sobre la cultura del Pueblo Garífuna y que reflejen el interés que tiene porque la audiencia comprenda el mensaje (Gufarándawati liyánu).  
 
| 2.2.2. Aplicación de técnicas que dejen de manifiesto la calma y postura de quien expone sobre la cultura del Pueblo Garífuna y que reflejen el interés que tiene porque la audiencia comprenda el mensaje (Gufarándawati liyánu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.2.3. Establecimiento de contacto visual con la audiencia (Aríhati hawágun agánbuti).  
 
| 2.2.3. Establecimiento de contacto visual con la audiencia (Aríhati hawágun agánbuti).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.2.4. Utilización de un cierre que haga que la audiencia recuerde lo que se dijo durante el intercambio comunicativo (Mabüleidüwati liyánu).  
 
| 2.2.4. Utilización de un cierre que haga que la audiencia recuerde lo que se dijo durante el intercambio comunicativo (Mabüleidüwati liyánu).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="4"|2.3. Participa voluntariamente en eventos de libre expresión demostrando respeto por las personas con quienes interactüa (Inébesei houn girígia).  
 
| rowspan="4"|2.3. Participa voluntariamente en eventos de libre expresión demostrando respeto por las personas con quienes interactüa (Inébesei houn girígia).  
 
| 2.3.1. Iniciación de conversaciones formales e informales en su idioma materno (garífuna) (tátiguwa lumüti yanu, lidan meni-meni garifuna).
 
| 2.3.1. Iniciación de conversaciones formales e informales en su idioma materno (garífuna) (tátiguwa lumüti yanu, lidan meni-meni garifuna).
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.3.2. Integración a grupos de discusión sobre temas determinados: asignación de roles para elaborar el trabajo y presentar conclusiones y recomendaciones (alédoguwati, asígenehati).  
 
| 2.3.2. Integración a grupos de discusión sobre temas determinados: asignación de roles para elaborar el trabajo y presentar conclusiones y recomendaciones (alédoguwati, asígenehati).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.3.3. Definición de técnicas y procedimientos para participar en debates y mesas redondas sobre temas determinados (inébesei lun hayánu amu).  
 
| 2.3.3. Definición de técnicas y procedimientos para participar en debates y mesas redondas sobre temas determinados (inébesei lun hayánu amu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 2.3.4. Participación en el envío de mensajes positivos, desde la radio de su comunidad (ounahati eresun tidangiñe dice tumalali)  
 
| 2.3.4. Participación en el envío de mensajes positivos, desde la radio de su comunidad (ounahati eresun tidangiñe dice tumalali)  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 3 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 113: Línea 239:  
| rowspan="4"|3.1. Interpreta los mensajes que se transmiten por los medios de comunicación y los compara con eventos de la vida cotidiana (Awánihati eresun).  
 
| rowspan="4"|3.1. Interpreta los mensajes que se transmiten por los medios de comunicación y los compara con eventos de la vida cotidiana (Awánihati eresun).  
 
| 3.1.1. Identificación de la estructura y función de los medios de comunicación propios de su comunidad (Subüdiguwati lünguwa).  
 
| 3.1.1. Identificación de la estructura y función de los medios de comunicación propios de su comunidad (Subüdiguwati lünguwa).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.1.2. Comparación de la estructura del texto periodístico con otros tipos de texto utilizados en mensajes transmitidos por los medios de comunicación (asíbihalumuti sun eresun, lagánbu luma lalíhan).   
 
| 3.1.2. Comparación de la estructura del texto periodístico con otros tipos de texto utilizados en mensajes transmitidos por los medios de comunicación (asíbihalumuti sun eresun, lagánbu luma lalíhan).   
+
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
 
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.1.3. Identificación de las características y funciones de los mensajes, según el contexto en el que ocurren (eventos sociales, reuniones de las hermandades, grupos y clubes (Darílumuti lísese erésun).  
 
| 3.1.3. Identificación de las características y funciones de los mensajes, según el contexto en el que ocurren (eventos sociales, reuniones de las hermandades, grupos y clubes (Darílumuti lísese erésun).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.1.4. Interpretación de diferentes tipos de mensajes transmitidos por los medios de comunicación de su comunidad (Gufarandalumuti le ariñawagubei tidangiñe dice tumalali).  
 
| 3.1.4. Interpretación de diferentes tipos de mensajes transmitidos por los medios de comunicación de su comunidad (Gufarandalumuti le ariñawagubei tidangiñe dice tumalali).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="4"|3.2. Interpreta los símbolos y códigos cartográficos y de otra naturaleza utilizados frecuentemente en su comunidad y en el país (Aríñaga lumüti timini iyáwou).
 
| rowspan="4"|3.2. Interpreta los símbolos y códigos cartográficos y de otra naturaleza utilizados frecuentemente en su comunidad y en el país (Aríñaga lumüti timini iyáwou).
 
| 3.2.1. Interpretación de la información presentada por medio de tablas, gestos, mapas y otros recursos gráficos (Aríñaga lumuti).  
 
| 3.2.1. Interpretación de la información presentada por medio de tablas, gestos, mapas y otros recursos gráficos (Aríñaga lumuti).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.2.2. Aplicación de la función de los apoyos gráficos usados en diferentes tipos de mensaje: subrayado, negrillas, viñetas, entre otros (Darílumuti limini aba saini).  
 
| 3.2.2. Aplicación de la función de los apoyos gráficos usados en diferentes tipos de mensaje: subrayado, negrillas, viñetas, entre otros (Darílumuti limini aba saini).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.2.3. Identificación de signos y señales convencionales y naturales en su entorno desde la cosmovisión y la cultura del Pueblo Garífuna (Gufarándoü).
 
| 3.2.3. Identificación de signos y señales convencionales y naturales en su entorno desde la cosmovisión y la cultura del Pueblo Garífuna (Gufarándoü).
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.2.4. Interpretación de mensajes transmitidos a través de la danza tradicional del Pueblo Garífuna en todas sus manifestaciones (wanaragua, chumba, hügünhügü).  
 
| 3.2.4. Interpretación de mensajes transmitidos a través de la danza tradicional del Pueblo Garífuna en todas sus manifestaciones (wanaragua, chumba, hügünhügü).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="2"|3.3. Interpreta la información explícita e implícita que transmiten los ancianos y las ancianas en la comunidad (Gufarándou).  
 
| rowspan="2"|3.3. Interpreta la información explícita e implícita que transmiten los ancianos y las ancianas en la comunidad (Gufarándou).  
 
| 3.3.1. Interpretación de mensajes utilizando la observación, comparación, interpretación y reflexión (Gufarandau, arihiní, awanihaní, saminou).  
 
| 3.3.1. Interpretación de mensajes utilizando la observación, comparación, interpretación y reflexión (Gufarandau, arihiní, awanihaní, saminou).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.3.2. Interpretación del significado de los símbolos propios de la cultura contenidos en tejidos, cerámica, otros (mínilá ladíbiri ühobü).  
 
| 3.3.2. Interpretación del significado de los símbolos propios de la cultura contenidos en tejidos, cerámica, otros (mínilá ladíbiri ühobü).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="3"|3.4. Utiliza recursos tecnológicos para ampliar la información generada por los medios de comunicación masiva (óuserati máhina lun giaralá laweiridoguwagü dü iséritu).  
 
| rowspan="3"|3.4. Utiliza recursos tecnológicos para ampliar la información generada por los medios de comunicación masiva (óuserati máhina lun giaralá laweiridoguwagü dü iséritu).  
 
| 3.4.1. Utilización de la tecnología como medio para obtener información y establecer comunicación: computadora, correo electrónico, otros tipos propios de la comunidad (máhina lun lasübudiragun lunguwa).  
 
| 3.4.1. Utilización de la tecnología como medio para obtener información y establecer comunicación: computadora, correo electrónico, otros tipos propios de la comunidad (máhina lun lasübudiragun lunguwa).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.4.2. Aplicación de lenguajes en el manejo de medios tecnológicos (óuserati sun luwüyeri dimurei).  
 
| 3.4.2. Aplicación de lenguajes en el manejo de medios tecnológicos (óuserati sun luwüyeri dimurei).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 3.4.3. Valoración de actividades propias de la cultura del Pueblo Garífuna para transmitir información (wadágimanu lun lounahoun eresun).  
 
| 3.4.3. Valoración de actividades propias de la cultura del Pueblo Garífuna para transmitir información (wadágimanu lun lounahoun eresun).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 4 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 166: Línea 353:  
| rowspan="8"|4.1. Aplica destrezas al leer distintos tipos de materiales en la adquisición de nuevos conocimientos (Alíhati lun tima lasübudiragun lunguwa).  
 
| rowspan="8"|4.1. Aplica destrezas al leer distintos tipos de materiales en la adquisición de nuevos conocimientos (Alíhati lun tima lasübudiragun lunguwa).  
 
| 4.1.1. Utilización de diferentes tipos de textos: descriptivo, instructivo, argumentativo y narrativo para acrecentar conocimientos propios.  
 
| 4.1.1. Utilización de diferentes tipos de textos: descriptivo, instructivo, argumentativo y narrativo para acrecentar conocimientos propios.  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.2. Localización de la información relevante mediante la lectura, con el apoyo de la organización del texto (ladárirun iséri dan lé lalíhan).  
 
| 4.1.2. Localización de la información relevante mediante la lectura, con el apoyo de la organización del texto (ladárirun iséri dan lé lalíhan).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.3. Identificación del nexo entre el concepto que se desea desarrollar y otros conceptos relacionados (ladárirun dimurei).  
 
| 4.1.3. Identificación del nexo entre el concepto que se desea desarrollar y otros conceptos relacionados (ladárirun dimurei).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.4. Conclusiones de la comparación entre los conceptos identificados en libros de cuentos del Pueblo Garífuna (liminí dimurei).   
 
| 4.1.4. Conclusiones de la comparación entre los conceptos identificados en libros de cuentos del Pueblo Garífuna (liminí dimurei).   
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.5. Identificación de la idea principal de un texto dado (subudiguati lungua dan le lalíhan).  
 
| 4.1.5. Identificación de la idea principal de un texto dado (subudiguati lungua dan le lalíhan).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.6. Incremento de la velocidad en la comprensión de lectura silenciosa (lufürese alíhaní).  
 
| 4.1.6. Incremento de la velocidad en la comprensión de lectura silenciosa (lufürese alíhaní).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.7. Eliminación de deficiencias en lectura silenciosa subvocalización y regresión (lagídarün luríba alí haní).  
 
| 4.1.7. Eliminación de deficiencias en lectura silenciosa subvocalización y regresión (lagídarün luríba alí haní).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.1.8. Realización de interrogantes en relación al tema que lee (tálügüdahouwa tuwagu to alihouwabou).  
 
| 4.1.8. Realización de interrogantes en relación al tema que lee (tálügüdahouwa tuwagu to alihouwabou).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="5"|4.2. Aplica las destrezas de lectura que le permiten utilizar eficientemente la información necesaria (buiti lalíhan).  
 
| rowspan="5"|4.2. Aplica las destrezas de lectura que le permiten utilizar eficientemente la información necesaria (buiti lalíhan).  
 
| 4.2.1. Valoración de las actividades de lectura en las diferentes áreas curriculares (wadágimanu).  
 
| 4.2.1. Valoración de las actividades de lectura en las diferentes áreas curriculares (wadágimanu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.2.2. Utilización del orden alfabético para localizar información en materiales escritos (ouserati garüdia lidan lubüdubu).  
 
| 4.2.2. Utilización del orden alfabético para localizar información en materiales escritos (ouserati garüdia lidan lubüdubu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.2.3. Localización de los materiales necesarios para obtener la información pertinente (Daríwatu garüdia).  
 
| 4.2.3. Localización de los materiales necesarios para obtener la información pertinente (Daríwatu garüdia).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.2.4. Uso del significado de títulos y subtítulos para predecir el contenido de textos escritos en su idioma materno (óuserati tiri garüdia).  
 
| 4.2.4. Uso del significado de títulos y subtítulos para predecir el contenido de textos escritos en su idioma materno (óuserati tiri garüdia).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.2.5. Aplicación de destrezas de comprensión lectora: selección de ideas introductorias, principales y concluyentes, e inferencias con respecto a la intencionalidad del mensaje, entre otras (anuwadihaní, gabárouní).  
 
| 4.2.5. Aplicación de destrezas de comprensión lectora: selección de ideas introductorias, principales y concluyentes, e inferencias con respecto a la intencionalidad del mensaje, entre otras (anuwadihaní, gabárouní).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="3"|4.3. Aplica destrezas de lectura para interpretar la información contenida en documentos legales.  
 
| rowspan="3"|4.3. Aplica destrezas de lectura para interpretar la información contenida en documentos legales.  
 
| 4.3.1. Identificación de las ideas principales y secundarias, secuencia de eventos al interpretar documentos oficiales y materiales normativos internos: Constitución Política de la República; normativos internacionales: tratados yconvenios relacionados al derecho, entre otros (Amuriaha-lumuti garífuna liricha,tidan lilürudun lagéira, daráduwaru tura).  
 
| 4.3.1. Identificación de las ideas principales y secundarias, secuencia de eventos al interpretar documentos oficiales y materiales normativos internos: Constitución Política de la República; normativos internacionales: tratados yconvenios relacionados al derecho, entre otros (Amuriaha-lumuti garífuna liricha,tidan lilürudun lagéira, daráduwaru tura).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.3.2. Aplicación de destrezas de comprensión lectora para la correcta interpretación de la información contenida en variedad de documentos legales.  
 
| 4.3.2. Aplicación de destrezas de comprensión lectora para la correcta interpretación de la información contenida en variedad de documentos legales.  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 4.3.3. Análisis de la progresión de ideas en los documentos legales leídos: limitantes, consecuencias, repercusiones, otras.  
 
| 4.3.3. Análisis de la progresión de ideas en los documentos legales leídos: limitantes, consecuencias, repercusiones, otras.  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 5 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 227: Línea 487:  
| rowspan="5"|5.1. Identifica textos de diferentes géneros según su estructura externa (Abürühati lidan lererun).  
 
| rowspan="5"|5.1. Identifica textos de diferentes géneros según su estructura externa (Abürühati lidan lererun).  
 
| 5.1.1. Uso de los distintos tipos de párrafos en textos que escribe: principal, ejemplificador y concluyente (Ouseruwati iyawadinoü, hebuna, lesese, dayoruti).  
 
| 5.1.1. Uso de los distintos tipos de párrafos en textos que escribe: principal, ejemplificador y concluyente (Ouseruwati iyawadinoü, hebuna, lesese, dayoruti).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.1.2. Organización lógica del contenido del texto según la estructura básica del idioma garífuna: introducción, desarrollo y conclusión (Uwaroguati labürüha gumese, lafáragadu luma ladáyaradu).  
 
| 5.1.2. Organización lógica del contenido del texto según la estructura básica del idioma garífuna: introducción, desarrollo y conclusión (Uwaroguati labürüha gumese, lafáragadu luma ladáyaradu).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.1.3. Identificación de la estructura, intencionalidad y función del texto narrativo (Dariwati lebuna bürüwati).  
 
| 5.1.3. Identificación de la estructura, intencionalidad y función del texto narrativo (Dariwati lebuna bürüwati).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.1.4. Identificación de representaciones propias del guión teatral, como iniciación, títeres, marionetas, pantomimas y juego de roles como en el arte dramático (luwuyerigu hurarou (lahurerun dübü, Aremuhani, abinaha).  
 
| 5.1.4. Identificación de representaciones propias del guión teatral, como iniciación, títeres, marionetas, pantomimas y juego de roles como en el arte dramático (luwuyerigu hurarou (lahurerun dübü, Aremuhani, abinaha).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.1.5. Representación del arte del canto, danza y otros, propios de la cultura del Pueblo Garífuna (wabínaha, warémuha).  
 
| 5.1.5. Representación del arte del canto, danza y otros, propios de la cultura del Pueblo Garífuna (wabínaha, warémuha).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 
   
 
   
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="3"|5.2. Incluye, en los textos que escribe, elementos que señalan significados específicos propios del idioma garífuna.
 
| rowspan="3"|5.2. Incluye, en los textos que escribe, elementos que señalan significados específicos propios del idioma garífuna.
 
| 5.2.1. Identificación de la semántica, como el nivel de la lengua relacionado con las significaciones (garengaditi lun dimurei, louregedu, garengadi).  
 
| 5.2.1. Identificación de la semántica, como el nivel de la lengua relacionado con las significaciones (garengaditi lun dimurei, louregedu, garengadi).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.2.2. Utilización de las palabras como connotativas y no connotativas (babanirogu “Madünamaguti candado luagu dugei”).  
 
| 5.2.2. Utilización de las palabras como connotativas y no connotativas (babanirogu “Madünamaguti candado luagu dugei”).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.2.3. Empleo de diferentes formas verbales propias del idioma garífuna para expresar estados de ánimo, acción o pasión en los textos que escribe (Aba fuluri sun liña láturowogu).  
 
| 5.2.3. Empleo de diferentes formas verbales propias del idioma garífuna para expresar estados de ánimo, acción o pasión en los textos que escribe (Aba fuluri sun liña láturowogu).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="2"|5.3. Integra en los textos que escribe los rasgos propios del lenguaje figurado.  
 
| rowspan="2"|5.3. Integra en los textos que escribe los rasgos propios del lenguaje figurado.  
 
| 5.3.1. Utilización de elementos del lenguaje figurado (Darita yamadi tidoü) en los poemas que crea sobre la madre naturaleza (mar, lago, ríos y otros).   
 
| 5.3.1. Utilización de elementos del lenguaje figurado (Darita yamadi tidoü) en los poemas que crea sobre la madre naturaleza (mar, lago, ríos y otros).   
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.3.2. Uso de palabras similares, en narraciones que escribe en su propio idioma (gouseradinii lun dimürei).  
 
| 5.3.2. Uso de palabras similares, en narraciones que escribe en su propio idioma (gouseradinii lun dimürei).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="5"|5.4. Coopera en la generación grupal de textos recopilados de la tradición del Pueblo Garífuna (Winwa lumuti Garífunaduo).
 
| rowspan="5"|5.4. Coopera en la generación grupal de textos recopilados de la tradición del Pueblo Garífuna (Winwa lumuti Garífunaduo).
 
| 5.4.1. Identificación de fuentes documentales, orales y escritas, de su comunidad (Gouseradi lu laganbu luwei bürüwati).  
 
| 5.4.1. Identificación de fuentes documentales, orales y escritas, de su comunidad (Gouseradi lu laganbu luwei bürüwati).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.4.2. Utilización pertinente de textos que recogen las tradiciones y las costumbres propias de su cultura y de otras culturas del país (Garüdia Lübügürü luragate garífuna).  
 
| 5.4.2. Utilización pertinente de textos que recogen las tradiciones y las costumbres propias de su cultura y de otras culturas del país (Garüdia Lübügürü luragate garífuna).  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.4.3. Interpretación del simbolismo de los elementos tradicionales de su cultura y su proyección intercultural (Hibise, ruguma, hana).  
 
| 5.4.3. Interpretación del simbolismo de los elementos tradicionales de su cultura y su proyección intercultural (Hibise, ruguma, hana).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.4.4. Selección de la producción cultural del Pueblo Garífuna como la pesca, gastronomía, artesanía, danzas, música, arte de trenzar, agricultura, diseños en corte y confección (Heigi, habinaha, hafiñe).  
 
| 5.4.4. Selección de la producción cultural del Pueblo Garífuna como la pesca, gastronomía, artesanía, danzas, música, arte de trenzar, agricultura, diseños en corte y confección (Heigi, habinaha, hafiñe).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 5.4.5. Compilación de los textos del Pueblo Garífuna recuperados (lereru bungiu, uraga, garüdia uremu tani ligílisi, fédu, wadagimanu hurarou, tan dabuyaba).  
 
| 5.4.5. Compilación de los textos del Pueblo Garífuna recuperados (lereru bungiu, uraga, garüdia uremu tani ligílisi, fédu, wadagimanu hurarou, tan dabuyaba).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 6 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 286: Línea 615:  
| rowspan="5"|6.1. situaciones comunicativas individuales y grupales. atendiendo a la situación comunicativa y a la audiencia (urému).  
 
| rowspan="5"|6.1. situaciones comunicativas individuales y grupales. atendiendo a la situación comunicativa y a la audiencia (urému).  
 
| 6.1.1. Representación escénica de actividades de la vida cotidiana en el ámbito familiar, escolar y comunitario (Ererun achüní).  
 
| 6.1.1. Representación escénica de actividades de la vida cotidiana en el ámbito familiar, escolar y comunitario (Ererun achüní).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.1.2. Identificación de la variante regional en el uso del idioma garífuna (Luliligana, balísina,nigárawana wama wadímaluna).   
 
| 6.1.2. Identificación de la variante regional en el uso del idioma garífuna (Luliligana, balísina,nigárawana wama wadímaluna).   
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.1.3. Identificación de los niveles o registros de la lengua: coloquial, literaria, técnica o científica (Gabayusuwáfuru, Büiruhu- gunguti).  
 
| 6.1.3. Identificación de los niveles o registros de la lengua: coloquial, literaria, técnica o científica (Gabayusuwáfuru, Büiruhu- gunguti).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.1.4. Descripción del proceso para la elaboración de bebidas y comidas del Pueblo Garífuna (Tapou, hudutu, hiü).   
 
| 6.1.4. Descripción del proceso para la elaboración de bebidas y comidas del Pueblo Garífuna (Tapou, hudutu, hiü).   
+
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
 
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.1.5. Uso de expresiones opuestas o con significados iguales al escribir su L 1 (Haba-haba).  
 
| 6.1.5. Uso de expresiones opuestas o con significados iguales al escribir su L 1 (Haba-haba).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="4"|6.2. Elabora textos en su lengua materna atendiendo a diferentes intenciones y contextos comunicativos (Babüruha garífunouti).  
 
| rowspan="4"|6.2. Elabora textos en su lengua materna atendiendo a diferentes intenciones y contextos comunicativos (Babüruha garífunouti).  
 
| 6.2.1. Producción de textos basados en la realidad cultural, la escenificación de los conflictos sociales y/o comunitarios de la vivencia cotidiana.  
 
| 6.2.1. Producción de textos basados en la realidad cultural, la escenificación de los conflictos sociales y/o comunitarios de la vivencia cotidiana.  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.2.2. Expresión libre de sus sentimientos y emociones demostrando respeto por la expresión de los demás (inébesi, buiti bináfi).  
 
| 6.2.2. Expresión libre de sus sentimientos y emociones demostrando respeto por la expresión de los demás (inébesi, buiti bináfi).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.2.3. Descripción de eventos cotidianos demostrando fidelidad a la secuencia de estos (buiti binafi, buiti amídi, buiti baboun-weyu).  
 
| 6.2.3. Descripción de eventos cotidianos demostrando fidelidad a la secuencia de estos (buiti binafi, buiti amídi, buiti baboun-weyu).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.2.4. Identificación de expresiones coloquiales en intercambios interculturales (Abinahatí, erémuhaní).  
 
| 6.2.4. Identificación de expresiones coloquiales en intercambios interculturales (Abinahatí, erémuhaní).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="3"|6.3. Utiliza variaciones lingüísticas propias de su comunidad.  
 
| rowspan="3"|6.3. Utiliza variaciones lingüísticas propias de su comunidad.  
 
| 6.3.1. Reconocimiento del significado de palabras propias del idioma garífuna.  
 
| 6.3.1. Reconocimiento del significado de palabras propias del idioma garífuna.  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 6.3.2. Ampliación del vocabulario del idioma garífuna con los aportes de otras culturas (Samüdi, lendi, kopu, dounu).  
 
| 6.3.2. Ampliación del vocabulario del idioma garífuna con los aportes de otras culturas (Samüdi, lendi, kopu, dounu).  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
| 6.3.3. Valoración del idioma garífuna y otros idiomas que se hablan en su comunidad y fuera de ella (Inébesi lun sun dimürei).  
+
| 6.3.3. Valoración del idioma garífuna y otros idiomas que se hablan en su comunidad y fuera de ella (Inébesi lun sun dimürei).
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 7 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 335: Línea 721:  
| rowspan="3"|7.1. Utiliza las diferentes categorías de palabras para ampliar el significado de su expresión oral y escrita.  
 
| rowspan="3"|7.1. Utiliza las diferentes categorías de palabras para ampliar el significado de su expresión oral y escrita.  
 
| 7.1.1. Descripción de la función de las palabras a través de composiciones musicales y poéticas que compone en su idioma materno: garífuna (Bürüba uremu).  
 
| 7.1.1. Descripción de la función de las palabras a través de composiciones musicales y poéticas que compone en su idioma materno: garífuna (Bürüba uremu).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.1.2. Uso pertinente de las variaciones de género y número en los textos que escribe (Gouseradi dimurie -el- luagu - hawagu -ellos o ellas- tuaguya -f- ligia -m-.  
 
| 7.1.2. Uso pertinente de las variaciones de género y número en los textos que escribe (Gouseradi dimurie -el- luagu - hawagu -ellos o ellas- tuaguya -f- ligia -m-.  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.1.3. Empleo de los cambios verbales, conjugación verbal (modo indicativo, regulares e irregulares, aspecto, tiempos simples y compuestos) en los textos que escribe (Guñou, guñeli, guñegua ouseralumuti ida labürüha).  
 
| 7.1.3. Empleo de los cambios verbales, conjugación verbal (modo indicativo, regulares e irregulares, aspecto, tiempos simples y compuestos) en los textos que escribe (Guñou, guñeli, guñegua ouseralumuti ida labürüha).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="6"|7.2. Integra los aspectos lexicales y gramaticales del idioma en la producción de textos orales y escritos (gouseradiwala dimurei).  
 
| rowspan="6"|7.2. Integra los aspectos lexicales y gramaticales del idioma en la producción de textos orales y escritos (gouseradiwala dimurei).  
 
| 7.2.1. Empleo, en los textos que redacta, de los elementos de la palabra: fonemas (unidades más pequeñas de sonido que distinguen una palabra de otra), grafemas (signos gráficos propios de los idiomas), morfemas (elemento o propiedad del lenguaje que señala relación gramatical) (burülumuti dimurei lida lübüdübü).  
 
| 7.2.1. Empleo, en los textos que redacta, de los elementos de la palabra: fonemas (unidades más pequeñas de sonido que distinguen una palabra de otra), grafemas (signos gráficos propios de los idiomas), morfemas (elemento o propiedad del lenguaje que señala relación gramatical) (burülumuti dimurei lida lübüdübü).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.2.2. Aplicación de las normas de acentuación de las palabras en el caso del diptongo, triptongo y hiato (Loünru dimurei).   
 
| 7.2.2. Aplicación de las normas de acentuación de las palabras en el caso del diptongo, triptongo y hiato (Loünru dimurei).   
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.2.3. Utilización, en los textos que redacta, de la estructura de la palabra: morfema base (raíz) y morfema clase (terminación) para generar vocablos (Louserun dimurei halagua –adjetivo–, fagayu –sustantivo–).  
 
| 7.2.3. Utilización, en los textos que redacta, de la estructura de la palabra: morfema base (raíz) y morfema clase (terminación) para generar vocablos (Louserun dimurei halagua –adjetivo–, fagayu –sustantivo–).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.2.4. Generación de familias de aumentativos y diminutivos para enriquecer su vocabulario en el idioma garífuna (owenbu, liroüroü).  
 
| 7.2.4. Generación de familias de aumentativos y diminutivos para enriquecer su vocabulario en el idioma garífuna (owenbu, liroüroü).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.2.5. Integración en los textos que redacta de oraciones según la clasificación que se utilice: bimembres y unimembres o simples y compuestas.   
 
| 7.2.5. Integración en los textos que redacta de oraciones según la clasificación que se utilice: bimembres y unimembres o simples y compuestas.   
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.2.6. Uso e identificación de los elementos de la oración bimembre, sujeto y predicado: Ningira (predicado) Rudy (sujeto).  
 
| 7.2.6. Uso e identificación de los elementos de la oración bimembre, sujeto y predicado: Ningira (predicado) Rudy (sujeto).  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="4"|7.3. Aplica un proceso de revisión sistemática a los textos que produce para facilitar su comprensión.  
 
| rowspan="4"|7.3. Aplica un proceso de revisión sistemática a los textos que produce para facilitar su comprensión.  
 
| 7.3.1. Concordancia cuando redacta oraciones entre género y número en el artículo, sustantivo y adjetivo; de número, persona y tiempo en el sustantivo y verbo.  
 
| 7.3.1. Concordancia cuando redacta oraciones entre género y número en el artículo, sustantivo y adjetivo; de número, persona y tiempo en el sustantivo y verbo.  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.3.2. Ampliación de los párrafos a partir del uso de elementos de enlace, preposiciones y construcciones comparativas.  
 
| 7.3.2. Ampliación de los párrafos a partir del uso de elementos de enlace, preposiciones y construcciones comparativas.  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.3.3. Uso de la ortografía puntual: signos de puntuación y entonación propios en idioma garífuna (patiuküle).  
 
| 7.3.3. Uso de la ortografía puntual: signos de puntuación y entonación propios en idioma garífuna (patiuküle).  
 +
|
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 7.3.4. Socialización de sus escritos con compañeros de su propia etnia (del Pueblo Garífuna) y compañeros de otras etnias (Arüfudabei babürüha).  
 
| 7.3.4. Socialización de sus escritos con compañeros de su propia etnia (del Pueblo Garífuna) y compañeros de otras etnias (Arüfudabei babürüha).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 
|}
 
|}
   −
== ==
+
== Competencia 8 ==
<small>Volver a la [[{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 }}|{{#titleparts: {{PAGENAME}} | -1 | -2 }}]]</small>
+
 
 +
{{Volver a subárea CC}}
 +
 
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
{| class="wikitable" width="90%" style="margin:1em auto 1em auto"
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
! style="width:30%"| Competencias
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Competencias
! style="width:30%"| Indicadores de Logros
+
! style="width:25%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Indicadores de Logros
! style="width:40%"| Contenidos
+
! style="width:40%; background-color:#b5e0eb;" rowspan="2"| Contenidos
 +
! style="width:10%; background-color:#b5e0eb;" colspan="4"| Temas
 +
 
 +
|-valign="top"
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|1
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|2
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|3
 +
! style="background-color:#b5e0eb;"|4
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
Línea 387: Línea 834:  
| rowspan="4"|8.1. Identifica las fuentes de información pertinentes en el proceso de elaboración de diferentes tareas (darilumuti lalugu).  
 
| rowspan="4"|8.1. Identifica las fuentes de información pertinentes en el proceso de elaboración de diferentes tareas (darilumuti lalugu).  
 
| 8.1.1. Ubicación de información en fuentes escritas y tecnológicas (gouseradituti tun (garüdia, dimurei, lawiwandu, lataganbu, luma amu luwuyerigu / gabílidu luban furenden).  
 
| 8.1.1. Ubicación de información en fuentes escritas y tecnológicas (gouseradituti tun (garüdia, dimurei, lawiwandu, lataganbu, luma amu luwuyerigu / gabílidu luban furenden).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.1.2. Uso adecuado de fuentes de información: periódicos, diccionarios, enciclopedias, manuales, libros especializados y atlas, así como la biblioteca y la hemeroteca (galügüdahati-tu gararenhadi, uganu tila garudia, subudi / lágei dimurei, garüdia, tagei garüdía).  
 
| 8.1.2. Uso adecuado de fuentes de información: periódicos, diccionarios, enciclopedias, manuales, libros especializados y atlas, así como la biblioteca y la hemeroteca (galügüdahati-tu gararenhadi, uganu tila garudia, subudi / lágei dimurei, garüdia, tagei garüdía).  
 +
|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.1.3. Uso de fuentes tecnológicas de consulta: Internet, buscadores y otros recursos audiovisuales (gouse-radituti, garüdia, binadu dimurei).
 
| 8.1.3. Uso de fuentes tecnológicas de consulta: Internet, buscadores y otros recursos audiovisuales (gouse-radituti, garüdia, binadu dimurei).
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.1.4. Participación en festivales musicales desarrollados en el ámbito escolar y comunitario (Barémuhá-babínahá).   
 
| 8.1.4. Participación en festivales musicales desarrollados en el ámbito escolar y comunitario (Barémuhá-babínahá).   
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| rowspan="5"|8.2. Aplica estrategias de investigación en la recolección de la información necesaria para la elaboración de diferentes tareas.  
 
| rowspan="5"|8.2. Aplica estrategias de investigación en la recolección de la información necesaria para la elaboración de diferentes tareas.  
 
| 8.2.1. Selección de fuentes de información escritas y tecnológicas según el tema a investigar.  
 
| 8.2.1. Selección de fuentes de información escritas y tecnológicas según el tema a investigar.  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.2.2. Uso de fuentes de información escrita: periódicos, diccionarios, enciclopedias, manuales, atlas, libros especializados.  
 
| 8.2.2. Uso de fuentes de información escrita: periódicos, diccionarios, enciclopedias, manuales, atlas, libros especializados.  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.2.3. Valoración de los derechos de autor en el manejo de la fuente bibliográfica: datos, fuentes y citas.  
 
| 8.2.3. Valoración de los derechos de autor en el manejo de la fuente bibliográfica: datos, fuentes y citas.  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
 
   
 
   
 
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.2.4. Utilización de estrategias de investigación y métodos de estudio: observación, identificación del hecho principal, reflexión, fichaje, toma de notas, primer borrador, composición, revisión, corrección, edición, redacción final.  
 
| 8.2.4. Utilización de estrategias de investigación y métodos de estudio: observación, identificación del hecho principal, reflexión, fichaje, toma de notas, primer borrador, composición, revisión, corrección, edición, redacción final.  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
    
|-valign="top"
 
|-valign="top"
 
| 8.2.5. Presentación de la información por medio de organizadores gráficos, mapas conceptuales y otras herramientas didácticas de socialización grupal.  
 
| 8.2.5. Presentación de la información por medio de organizadores gráficos, mapas conceptuales y otras herramientas didácticas de socialización grupal.  
 +
| style="background-color:#a8dcff;"|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|}
 
|}
    
[[Categoría:Primaria]] [[Categoría:Comunicación y Lenguaje]]
 
[[Categoría:Primaria]] [[Categoría:Comunicación y Lenguaje]]
30 170

ediciones