Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

220 bytes añadidos ,  hace 7 años
sin resumen de edición
Línea 7: Línea 7:  
|Responsable de curación=Editor;
 
|Responsable de curación=Editor;
 
|Última actualización=2016/11/26
 
|Última actualización=2016/11/26
 +
|Localización=http://www.usaidlea.org/publicaciones/antolog237asdecuentos.html
 
}}
 
}}
 
{{Calificación de recurso}}
 
{{Calificación de recurso}}
 
==Descripción del recurso==
 
==Descripción del recurso==
[[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|240px|border|right|link=Antología de cuentos/Cuentos en español]]
+
<gallery mode="packed">
 +
Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|link=Antología de cuentos/Cuentos en español
 +
Archivo:Antología de cuentos - k'iche' - carátula.png|link=Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'
 +
Archivo:Antología de cuentos - mam - carátula.png|link=Antología de cuentos/Cuentos en mam
 +
</gallery>
   −
[[Archivo:Antología de cuentos - k'iche' - carátula.png|240px|border|right|link=Antología de cuentos/Cuentos en k'iche']] [[Archivo:Antología de cuentos - mam - carátula.png|240px|border|right|link=Antología de cuentos/Cuentos en mam]]En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es uno de los aspectos básicos. Para los niños y niñas del altiplano occidental de Guatemala, donde la gran mayoría es de origen maya, este aprendizaje deber ser en su idioma materno, en primer término, y luego trasladar ese aprendizaje al español. Para adquirir y promover este aprendizaje, los estudiantes necesitan materiales y textos de lectura bilingües. Sin embargo, para el k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental del país– la disponibilidad de lecturas en estos idiomas es escasa.
+
En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es uno de los aspectos básicos. Para los niños y niñas del altiplano occidental de Guatemala, donde la gran mayoría es de origen maya, este aprendizaje deber ser en su idioma materno, en primer término, y luego trasladar ese aprendizaje al español. Para adquirir y promover este aprendizaje, los estudiantes necesitan materiales y textos de lectura bilingües. Sin embargo, para el k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental del país– la disponibilidad de lecturas en estos idiomas es escasa.
    
Ante esta realidad, técnicos del Ministerio de Educación de las Direcciones Departamentales de las 5 áreas donde trabaja el proyecto [http://www.usaidlea.org/ USAID Leer y Aprender] unieron sus esfuerzos en la creación, edición y publicación de materiales de lectura en k’iche’, mam y español. Este trabajo además, logra que los niños puedan acercarse a la lectura desde su propia cultura pues los textos son producto creativo de los docentes que laboran actualmente en las escuelas.­ Los textos e ilustraciones toman muchos elementos de la tradición oral de sus comunidades.
 
Ante esta realidad, técnicos del Ministerio de Educación de las Direcciones Departamentales de las 5 áreas donde trabaja el proyecto [http://www.usaidlea.org/ USAID Leer y Aprender] unieron sus esfuerzos en la creación, edición y publicación de materiales de lectura en k’iche’, mam y español. Este trabajo además, logra que los niños puedan acercarse a la lectura desde su propia cultura pues los textos son producto creativo de los docentes que laboran actualmente en las escuelas.­ Los textos e ilustraciones toman muchos elementos de la tradición oral de sus comunidades.
Línea 27: Línea 32:     
==Comentarios adicionales==
 
==Comentarios adicionales==
 +
Para más información ver http://www.usaidlea.org/ o escribir en el [http://www.usaidlea.org/cont225ctenos.html formulario de contacto] del proyecto USAID Leer y Aprender.