Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google
220 bytes añadidos
, hace 8 años
Línea 7: |
Línea 7: |
| |Responsable de curación=Editor; | | |Responsable de curación=Editor; |
| |Última actualización=2016/11/26 | | |Última actualización=2016/11/26 |
| + | |Localización=http://www.usaidlea.org/publicaciones/antolog237asdecuentos.html |
| }} | | }} |
| {{Calificación de recurso}} | | {{Calificación de recurso}} |
| ==Descripción del recurso== | | ==Descripción del recurso== |
− | [[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|240px|border|right|link=Antología de cuentos/Cuentos en español]]
| + | <gallery mode="packed"> |
| + | Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|link=Antología de cuentos/Cuentos en español |
| + | Archivo:Antología de cuentos - k'iche' - carátula.png|link=Antología de cuentos/Cuentos en k'iche' |
| + | Archivo:Antología de cuentos - mam - carátula.png|link=Antología de cuentos/Cuentos en mam |
| + | </gallery> |
| | | |
− | [[Archivo:Antología de cuentos - k'iche' - carátula.png|240px|border|right|link=Antología de cuentos/Cuentos en k'iche']] [[Archivo:Antología de cuentos - mam - carátula.png|240px|border|right|link=Antología de cuentos/Cuentos en mam]]En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es uno de los aspectos básicos. Para los niños y niñas del altiplano occidental de Guatemala, donde la gran mayoría es de origen maya, este aprendizaje deber ser en su idioma materno, en primer término, y luego trasladar ese aprendizaje al español. Para adquirir y promover este aprendizaje, los estudiantes necesitan materiales y textos de lectura bilingües. Sin embargo, para el k’iche’ y mam –idiomas mayas mayoritarios en varios departamentos del Altiplano Occidental del país– la disponibilidad de lecturas en estos idiomas es escasa.
| + | En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es uno de los aspectos básicos. Para los niños y niñas del altiplano occidental de Guatemala, donde la gran mayoría es de origen maya, este aprendizaje deber ser en su idioma materno, en primer término, y luego trasladar ese aprendizaje al español. Para adquirir y promover este aprendizaje, los estudiantes necesitan materiales y textos de lectura bilingües. Sin embargo, para el k’iche’ y mam –idiomas mayas mayoritarios en varios departamentos del Altiplano Occidental del país– la disponibilidad de lecturas en estos idiomas es escasa. |
| | | |
| Ante esta realidad, técnicos del Ministerio de Educación de las Direcciones Departamentales de las 5 áreas donde trabaja el proyecto [http://www.usaidlea.org/ USAID Leer y Aprender] unieron sus esfuerzos en la creación, edición y publicación de materiales de lectura en k’iche’, mam y español. Este trabajo además, logra que los niños puedan acercarse a la lectura desde su propia cultura pues los textos son producto creativo de los docentes que laboran actualmente en las escuelas. Los textos e ilustraciones toman muchos elementos de la tradición oral de sus comunidades. | | Ante esta realidad, técnicos del Ministerio de Educación de las Direcciones Departamentales de las 5 áreas donde trabaja el proyecto [http://www.usaidlea.org/ USAID Leer y Aprender] unieron sus esfuerzos en la creación, edición y publicación de materiales de lectura en k’iche’, mam y español. Este trabajo además, logra que los niños puedan acercarse a la lectura desde su propia cultura pues los textos son producto creativo de los docentes que laboran actualmente en las escuelas. Los textos e ilustraciones toman muchos elementos de la tradición oral de sus comunidades. |
Línea 27: |
Línea 32: |
| | | |
| ==Comentarios adicionales== | | ==Comentarios adicionales== |
| + | Para más información ver http://www.usaidlea.org/ o escribir en el [http://www.usaidlea.org/cont225ctenos.html formulario de contacto] del proyecto USAID Leer y Aprender. |