Cambios

Busca en cnbGuatemala con Google

Línea 22: Línea 22:     
Finalmente, es importante señalar que para la elaboración de este manual de buenas prácticas se recurrió a una serie de documentos que el Ministerio de Educación a través de la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural –DIGEBI– ha estado implementando durante los últimos años, entre ellos: Currículum Nacional Base del primer y segundo ciclo, estándares educativos, modelo de educación bilingüe intercultural, diagnóstico del perfil lingüístico de los niños mayas, xinkas, garífunas y ladinos.
 
Finalmente, es importante señalar que para la elaboración de este manual de buenas prácticas se recurrió a una serie de documentos que el Ministerio de Educación a través de la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural –DIGEBI– ha estado implementando durante los últimos años, entre ellos: Currículum Nacional Base del primer y segundo ciclo, estándares educativos, modelo de educación bilingüe intercultural, diagnóstico del perfil lingüístico de los niños mayas, xinkas, garífunas y ladinos.
 +
 +
<div style="width:50%; border:2px solid; border-color:#36297F; border-radius:6px; padding:10px">
 +
<center>'''Repasemos'''</center>
 +
<quiz display=simple>
 +
{¿Por qué debe atenderse la pertinencia cultural y lingüística en la escuela?
 +
|type="()"}
 +
- Porque todos debemos aprender español.
 +
+ Porque cada niño y niña tiene su propio idioma y cultura.
 +
 +
{¿Por qué es importante el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas?
 +
|type="[]"}
 +
+ Porque reconoce la importancia del sistema educativo para la transmisión de valores y conocimientos culturales.
 +
+ Porque plantea el compromiso de impulsar una reforma educativa del Sistema Educativo Nacional.
 +
- Porque explica la importancia del uso del español para todos los Pueblos.
 +
</quiz>
 +
</div>
    
==B. Tipología de las comunidades atendidas bajo la modalidad bilingüe / ''Kib’anikil ri tinamït akuchi nib’an wi ri tijonïk pa k’a’i’ na’ojib’äl''==
 
==B. Tipología de las comunidades atendidas bajo la modalidad bilingüe / ''Kib’anikil ri tinamït akuchi nib’an wi ri tijonïk pa k’a’i’ na’ojib’äl''==